United States or Saint Barthélemy ? Vote for the TOP Country of the Week !


"Father Du Cerceau for his work made use of a French translation of the life by the Italian contemporary printed in Bracciano, 1624, executed by Father Sanadon, another Jesuit, from whom he received the MS. This proves that Du Cerceau knew little of our 'volgar lingua' of the fourteenth century. Il francese traduce.

But unfortunately for those who would defend the morals of Mademoiselle de Valois, it would be difficult to traduce the character of herself, her lover, and her father, for what one knows of the trio justifies one in believing that the more infamous the conduct imputed to them, the more likely it is to be true.

Gossip charges him with living beyond his purse. Some ill-natured rumors assert that he allows the rites of Bacchus to interfere with the duties of Mars." "Bacchus is a gross and vicious god. But your gossips traduce Wilkinson. He is a brave man and a fine officer," said Burr with an emphasis of finality. "O undoubtedly!

"Ripe or green, one could not wish to be the friend of so impudent a thing; and then to impute such sentiments to any respectable commercial man whether of Venice or of Amsterdam! Let us board the brigantine, friend mariner, and end the connexion ere foul mouths begin to traduce our motives for the visit."

"The crowd was enormous; and in coming out, having a lady under my arm, I was obliged in making way, almost to 'beat a Venetian and traduce the state, being compelled to regale a person with an English punch in the guts which sent him as far back as the squeeze and the passage would admit.

I returned to the count, who said to me, "Every man over forty is, and must be, a liar, since, in a sense, his very existence is a lie. If it will satisfy you, I will assure you that I am over forty." I accepted that periphrasis. "And now," I said, "I will tell you to whom you owe your life. It is to that lady whom you have dared to traduce to her and no other.

Arlington's wrath broke forth. "Any man who says that speaks calumny." "Do you mean to insult me, sir? I never saw you before, and did not address you." "I do not stand on ceremony with those who traduce my friends," retorted the Southerner sneeringly. "Colonel Burr is my friend you have maligned him."

Is he not the celebrated author of The Dynamics of an Asteroid, a book which ascends to such rarefied heights of pure mathematics that it is said that there was no man in the scientific press capable of criticizing it? Is this a man to traduce? Foul-mouthed doctor and slandered professor such would be your respective roles! That's genius, Watson.

Its full title was as follows; "Colasterion: A Reply to a Nameles Answer against 'The Doctrine and Discipline of Divorce, Wherein the trivial Author of that Answer is discovver'd, the licenser conferr'd with, and the Opinion which they traduce defended. By the former author, J. M. Prov. xxvi. 5. Answer a Fool according to his folly, lest hee bee wise in his own conceit. Printed in the year 1645."

The additions which his fancy or inspiration might supply must be restrained by this severe law, that they should be such as to aid the reader's imagination to conceive how the event took place. They must by no means be suffered to alter, disfigure, traduce the substance or the letter of the revelation. This is what Milton has done. He has told the story of creation in the very words of Scripture.