United States or Sierra Leone ? Vote for the TOP Country of the Week !


The "Age of Reason" is thus for the first time given to the world with nearly its original completeness. To this must be ascribed the permanence of some sentences as abbreviated in the haste he has described. A notable instance is the dropping out of his estimate of Jesus the words rendered by Lanthenas "trop peu imite, trop oublie, trop meconnu."

It asks of them the suspension of their power, representing to them that this alone can put an end to the divisions which afflict the republic, can alone restore to it peace." A few among them adopted the proposition. Isnard at once gave in his resignation; Lanthenas, Dussaulx, and Fauchet followed his example; Lanjuinais would not.

I have given as footnotes translations of such clauses and phrases of the French work as appeared to be important. Nor would Lanthenas have omitted any of the paragraphs lacking in his translation. This original work was divided into seventeen chapters, and these I have restored, translating their headings into English.

His English works, translated by Lanthenas, a friend of Robespierre and co-editor with Brissot of the "Patriote Francais," had earned for him the dignity of citoyen Francais, an honor which he shared with Mackintosh, Dr. Price, the Priestleys, father and son, and David Williams.

To the inability of the prisoner to give his work any revision must be attributed the preservation in it of the singular error already alluded to, as one that Lanthenas, but for his extreme fidelity, would have corrected. This is Paine's repeated mention of six planets, and enumeration of them, twelve years after the discovery of Uranus.

Unfamiliar with French in 1793, Paine might not have discovered the erratum in Lanthenas' translation, and, having no time for copying, he would naturally use as much as possible of the same manuscript in preparing his work for English readers.

The time indicated by Lanthenas as that in which he submitted the work to Couthon would appear to be the latter part of March, 1793, the fury against the priesthood having reached its climax in the decrees against them of March 19 and 26.

An edition was published in the United States. It was translated into French by Dr. Lanthenas, a member of the National Convention, and into German by C. F. Kraemer. Upon English readers of a certain class it retained a hold for many years. In 1820, Carlile, the bookseller, said, that in the preceding three years he had sold five thousand copies of the "Rights of Man."

Accordingly, on the 5th of July, on motion of his old ally, Lanthenas, who had managed to crawl safely through the troubles, permission was granted to Thomas Paine to deliver his sentiments on the "Declaration of Rights and the Constitution." He ascended the tribune for the last time, and the secretary read the translation.

A comparison of the French and English versions, sentence by sentence, proved to me that the translation sent by Lanthenas to Merlin de Thionville in 1794 is the same as that he sent to Couthon in 1793. This discovery was the means of recovering several interesting sentences of the original work.