Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: May 15, 2025
Ay, an ancient fox who has lost his tail may, provided he has a score of radical friends, who will swear that he can bark Chinese, though Chinese is not barked but sung, be forced upon a Chinese colony, though it is well known that to have lost one's tail is considered by the Chinese in general as an irreparable infamy, whilst to have been once connected with a certain society, to which, to its honour be it said, all the radical party are vehemently hostile, would be quite sufficient to keep any one not only from a government, but something much less, even though he could translate the rhymed "Sessions of Hariri," and were versed, still retaining his tail, in the two languages in which Kien-Loung wrote his Eulogium on Moukden, that piece which, translated by Amyot, the learned Jesuit, won the applause of the celebrated Voltaire.
His Arabic Dictionary and his Persian English Dictionary are well known, the latter being the best extant, but he will, after all, be chiefly remembered by his masterly rendering of Hariri. Dr. Steingass presently became acquainted with Burton, for whom he wrote the article "On the Prose Rhyme and the Poetry of the Nights."
"As a gazelle with an arrow in its breast." Dicky's small hand tightened like a vice on the barber's thin arm. "And he who sped the arrow, Achmed Hariri?" Achmed Hariri was silent. "Shall he not die the death?" Achmed Hariri shrank back. Dicky drew from his pocket a paper with seals, and held it up to the barber's eyes.
Dicky looked at Achmed Hariri for a moment without stirring or speaking; his lips relaxed, his eyes softening with satisfaction. "She is living?" "But living, saadat el basha." Dicky started to his feet. "At the mudirieh?" "At the house of Azra, the seller of sherbet, saadat el basha." "When did she leave the mudirieh?" "A week past, effendi." "Why did she leave?"
The History of India, before the Mohammedan Conquest, from the Sanscrit Cashmir Histories. Arabia. The History of Arabia before Mohammed. A Translation of the Hamasa. A Translation of Hariri. A Translation of the Facahatal Khulafa. Of the Cafiah. Persia. The History of Persia, from authorities in Sanscrit, Arabic, Greek, Turkish, Persian, ancient and modern.
Dicky looked at Achmed Hariri for a moment without stirring or speaking; his lips relaxed, his eyes softening with satisfaction. "She is living?" "But living, saadat el basha." Dicky started to his feet. "At the mudirieh?" "At the house of Azra, the seller of sherbet, saadat el basha." "When did she leave the mudirieh?" "A week past, effendi." "Why did she leave?"
The best and best-known specimens of this form of poetry in Hebrew are Charizi's Tachkemoni, and his translation of Hariri. Zabara has less art than Charizi, and far less technical skill, yet in him all the qualities are in the bud that Charizi's poems present in the fullblown flower.
And, as Sonnini notes to propose the process in Egypt under the Beys might have cost a Frankish medico his life. Even serious writers like Al- Hariri do not, as I have noted, despise the indecency. There is a venerable Joe Miller about a schoolmaster who, wishing to singe his long beard short, burnt it off and his face to boot: which reminded him of the saying.
"As a gazelle with an arrow in its breast." Dicky's small hand tightened like a vice on the barber's thin arm. "And he who sped the arrow, Achmed Hariri?" Achmed Hariri was silent. "Shall he not die the death?" Achmed Hariri shrank back. Dicky drew from his pocket a paper with seals, and held it up to the barber's eyes.
Word Of The Day
Others Looking