United States or Iraq ? Vote for the TOP Country of the Week !


És ha szerelmes is. Nem nagyobb ajándék az mindennél? Miért ne legyen még boldog? Hiszen nem fogja tudni, hogy meghal. És nem bánom. Ez oly borzasztó, borzasztó szép. Ha gonosz vagyok is, gyalázatos is, ha utálsz is. Nem tehetek, nem tehetek róla. A hölgy felállt. Kinek leszek valaha annyi, mint ennek a fiúnak? Kinek? És oly messziről jön. Mintha nem is ember volna már. Te ezt nem érted.

Hiszen eddig mindig dicsekedtél, milyen gazda a gróf, a férjed. Épen ez volt a baj, hogy nagyon gazda akart lenni és nem értett hozzá. Gyárakat állított és belebukott, mindenféle vállalatba fogott és belebukott, mindennel speculált és mindenbe belebukott. Speculált! kiáltott Atlasz úr elkeseredve. Minek speculált? Nem volt ő zsidó, hogy speculáljon.

No, Kálmán mondta lágyan és megsimogatta a homlokát hiszen ez csak mese. Jung Kálmán nemet intett a fejével. Talán azt akarta mondani, hogy nem a mese okozta a könnyeket. Hercegné sugta aztán ugy-e, ha meggyógyulok, engem is elvisz automobilon kocsikázni? Hogyne vinném, Kálmán. Elviszem messzire, gyönyörű kertekbe, fényes kastélyokba. Akkor a hölgy felállt és bement a szobaur lakásába.

Ha olyan pompás ficzkó, még bele szeret a Lilla nagysága és feleségül megy hozzá, jegyzé meg Atlasz úr aggódva. Attól ne tarts! Ez a tűzről pattant menyecske, Isten tudja miért, halálosan bele van bolondulva Sándorba. Tudom a nagybátyjától. Hiszen a szegény Góg Ferencz is nem annyira hozzánk való tiszteletből, hanem húga kedvéért tette tűvé egész Európát ez után a Lándsa Jenő után.

Harmadnap kora reggel, mikor a tejet szokás vinni, robogó bérkocsin érkezik a kávéház elébe a rettentő kócos és vasalatlan ábrázatú Sütő János és nagyúri dölyffel kiált le az ottvaló népekre: Hát volt-e már itt az asszony? ... A lármázó Sütőt erkölcsi oktatásokban részesítették, de hát hiszen az épen csak annyit ért, mintha valaki a lóval imádkozna.

Hiszen a szaporodó kötetek is elég öröm, de a szaporodó czímek se okoznak migraint, kivált az asszonyoknál. Sokat írt. Legtermékenyebb összes női iróink között, a hatvanas és a hetvenes évek szépirodalmi lapjai tele vannak az ő novelláival és regényeivel. Gyakran látja szalonjában az irói köröket, nagy összeköttetései vannak, néhány novellája németben is megjelenik a Silberstein fordításában.

Hiszen oly nagyúriasan viseli magát, hogy még én csókolhatnék neki kezet. Még csak az kellene! A koldús ivadék! Többet aztán nem jött a szobádba? Hála Istennek, nem; én sem kívánkoztam utána. Hát a háziasszonyi dolgokban nem jött hozzád tanácsot kérni? Háziasszonyi dolgokban! kiáltott az öreg asszonyság a tőle telhető keserűséggel. Ki a háziasszony? Én nem vagyok háziasszony.

Én, főbiróságot viselt ember, ekklézsia kurátora; arra a bolond falóra felüljek és csavargattassam magamat, kintornaszó mellett! Hiszen gyerekeknek való az! Már pedig bátyám, ez a legdivatosabb mulatság; még Deák Ferencz is, valahányszor kijön, mindig szokott egy pár tourt tenni a Ringelspilen, s oly ügyesen tud szurni a czuczával a török fejhez, hogy mindig a két szeme között találja.

Semmit sem adok érte, és ha mindjárt nyolczvan forintért vette is az ur az egészet. Igen, de tizenhat bankó garasért vettem. Tizenhat bankó garasért! Nyolczvanezer forintot!... No már azt kifizetem. S kiugratott érte egy ezüst huszast, melyből még a tisztes öreg ur vissza is adott két váltó krajczárt, mert hiszen ő nem nyereségre vásárolt.

Ezen rabló ismételé Boldizsár szavait a csudálkozás miatt hosszúra nyújtva hiszen az puskám előtt dőlt el. Igen, de csak golyódat kikerülni, folytatá a haramia felső ajakát balra, az alsót jobbra rántva.

A Nap Szava

átköltözni

Mások Keresik