Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 28, 2025


This was a translation of the great Epic Poem of Portugal, the Lusiad of Camoens, which had as yet been represented to the English reader only through the inadequate version of Fanshaw.

It is insisted that Camoens's influence and efforts preserved the Portuguese language from destruction during the Spanish occupation of the neighboring country, and it is a fact that before 1770 no less than thirty-eight editions of the "Lusiad" were published in Portugal.

Their picturesqueness attracts all beholders; it is interesting to note the fact that perhaps the earliest description of their phenomena one which takes account in the scientific spirit of all the features which they present was written by the poet Camoëns in the Lusiad, in which he strangely mingles fancy and observation in his account of the great voyage of Vasco da Gama.

At the time Scott met her she had just lost her second husband, who is remembered by his magnificent editions of Camoens' Lusiad, on which it is said he spent about £4000. Mme. de Souza died in 1836. Hamlet, Act II. Sc. 2.

Antonio Galvano mentions it in a treatise of discoveries, made chiefly by the Spaniards and Portuguese previously to the year 1550 . Manoel de Faria y Sousa, the illustrious commentator of Camoens, cites Galvano in illustration of the fifth stanza in the fifth book of the immortal Lusiad, and likewise gives an account of this discovery in his Portuguese Asia.

One of the most affecting and beautiful of all the passages of the Lusiad, is the narrative of the tragical fate of Inez de Castro, who, after her death, was proclaimed queen of Portugal, upon the accession of her lover to the throne. In the poems of Camoens we find examples of every species of composition practiced in his age and country.

Here he is said to have invoked the genius of the epic muse, and tradition has conferred on this retreat the name of the Grotto of Camoens. On his return to Goa, Camoens was shipwrecked, and of all his little property, he succeeded only in saving the manuscript of the Lusiad, which he bore in one hand above the water, while swimming to the shore.

The voyage of De Gama is related by De Barros in his work, entitled Da Asia, and has been described by Osorius, Ramusio, Maffei, and de Faria. Purchas gives a brief account of it, I. ii. 26. The beautiful poem of the Lusiad by Camoens, the Portuguese Homer, is dedicated to the celebration of this important transaction, and is well known through an elegant translation into English by Mickle.

He used to say he believed the farmer's family thought him an odd character, similar to that in which the "Spectator" appeared to his landlady and her children: he was "The Gentleman." Boswell tells us that he went to visit him at the place in company with Mickle, translator of the Lusiad. Goldsmith was not at home.

Next year, when the Lusiad was published, I waited on Dr. Johnson, who addressed me with one of his good-humoured smiles: "Well, you have remembered our dispute about Prince Henry, and have cited me too. You have done your part very well indeed: you have made the best of your argument; but I am not convinced yet." 'Before publishing the Lusiad, I sent Mr.

Word Of The Day

war-shields

Others Looking