United States or Pitcairn Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


A translation, undertaken, it appears, with the permission of Sheridan himself, was published in London, in the year 1789, by a Monsieur Bunell Delille, who, in a dedication to "Milord Macdonald," gives the following account of the origin of his task: "Vous savez, Milord, de quelle maniere mysterieuse cette piece, qui n'a jamais ete imprime que furtivement, se trouva l'ete dernier sur ma table, en manuscrit, in-folio; et, si vous daignez vous le rappeler, apres vous avoir fait part de l'aventure, je courus chez Monsieur Sheridan pour lui demander la permission," &c. &c.

A mon tour, aujourd'hui, bienheureuse Marie, Je tombe a vos genoux; Daignez donc m'ecouter, car c'est vous que je prie, Vous qui priez pour nous. Which may be thus interpreted: O Virgin blest! by whom the bitter draught So often has been quaffed, That, for thy sorrow, thou art named by us The Mother Dolorous!

Something traceable of false, of suspicious, feline, nearly always, in those seductive warblings; which otherwise are the most melodious bits of idle ingenuity the human brain has ever spun from itself. "Vou gui daignez me departir Les fruits d'une Muse divine, O roi! je ne puis consentir Que, sans daigner m'en avertir, Vous alliez prendre medecine.

Nous savons, Monsieur, que vous peserez plus murement et plus sagement que nous la consequence qu'aurait pour l'avenir une interruption complete dans les etudes de vos deux filles; vous deciderez ce qu'il faut faire, et vous nous pardonnerez notre franchise, si vous daignez considerer que le motif qui nous fait agir est une affection bien desinteressee et qui s'affligerait beaucoup de devoir deja se resigner a n'etre plus utile a vos chers enfants.