United States or Tajikistan ? Vote for the TOP Country of the Week !


KUNINGAS RICHARD. Juhana Gaunt, ikä-arvoinen Lancaster, Valan ja takuun mukaan toitko tänne Kopean poikas, Henrik Herefordin, Ajamaan tuota röyhkää kannettaan, Jot' äsken meill' ei ollut aikaa kuulla, Thomas Mowbrayta, Norfolkia vastaan? GAUNT. Sen olen tehnyt, armollinen herra.

Taivaan valtuutettu Ja sijainen, sen nähden voideltu, On murhaan syypää; rikosta jos on se, Sen taivas kostakoon, sen palvelijaan En koskaan minä vihan kättä nosta. HERTTUATAR. Mua voi! Ken sitte kuulee tuskani? GAUNT. Jumala, leskein auttaja ja turva. HERTTUATAR. Niin olkoon siis. Hyvästi, vanha Gaunt! Coventryyn menet, missä Hereford-langon Näet ottelevan julman Mowbrayn kanssa.

KUNINGAS RICHARD. Ja lisäksi, oletko tiedustellut, Kanteeseen syynäkö vain vanha viha Vai, niinkuin kelpo kansalaisell' aina, Pätevä, varma tieto petoksesta? GAUNT. Mikäli tutkia ma voin, niin syynä Ei vanha viha lie, vaan ilmi vaara, Jonk' uhkaavan hän kuningasta luulee. KUNINGAS RICHARD. Sisähän heidät tuokaa. Silmä silmää Ja otsa otsaa vastaan vapahasti Haastelkoon syyttäjä ja syytetty.

Sun vertas, Gaunt, se oli; vuode, kohtu, Väki ja muotti, joka muovas sinut, Hänetkin loi. Vaikk' elät, hengitkin, Niin häness' olet kuoliaaksi lyöty. Hyväksyt isäs kuolon täysin määrin, Jos näin näet veli-raukkas kuolevan, Jok' oli isäs hengen painoskuva.

Isäni olette: minusta näyttää Gaunt vanhus teissä elävän; siis, isä, Näin sallitteko minut tuomittavan Maankulkuriksi, maat ja oikeudet Käsistä vietävän ja annettavan Hupaille nousukkaille? Miksi synnyin? Jos lanko Englannin on kuningas, Ma Lancasterin herttuaksi tahdon.

GAUNT. Sun minä sairaaks näen, sen Luoja tietää, Sairaana itse ja kun sun näen sairaaks. Ei kuolinvuotees vähempi kuin maasi, Joss' itse mainettasi sairastat; Ja varomaton potilas kun olet, Niin pääsi voidellun sa annoit hoitoon Sen lääkärin, jok' itse iski haavan. Tuhansin kruunuus mahtuu mairijoita.

KUNINGAS RICHARD. Ja kuolkoon, ken on vanha, juonikkainen; Sin' olet kumpaakin, siis kuole vainen. YORK. Sanansa anteeks suokaa, majesteetti: Se vanhuutt' on ja taudin kärtyisyyttä; Hän teitä lempii, uskokaatte pois, Kuin Henrik Hereford, jos hän tässä ois. KUNINGAS RICHARD. Niin, oikein! Niinkuin Hereford! Yhtä syvä Mun lempeni on myös, ja sillä hyvä. NORTHUMBERLAND. Gaunt kuningasta tervehtää.

KUNINGAS RICHARD. Silmäisi peilissä ma näen, setä, Sydämmen murtuneen; tuo murheen näky Se poikasi pakovuosist' ottaa Pois neljä. BOLINGBROKE. Kuin pitkä aika mahtuu pieneen sanaan? Kuninkaan henkäys neljä talvi-rauskaa Pois pyyhkäisee ja neljä kesää hauskaa. GAUNT. Kuningas, kiitos, että isän tähden Vähensit pojan pakovuodet kuuteen. Mut pienen hyödyn minä siitä saan.

Sit' älä kärsivällisyydeks sano, Se toivottuutta on; jos veljes surman Näin kärsit, henkees suoran tien sa näytät Ja neuvot murhaajas sua teurastamaan, Mik' alhaisoss' on kärsivällisyyttä, Jaloiss' on kalman kylmää pelkuruutta. Mit' enää puhun? Henkes parhaiten Sa turvaat, Glosterin jos surman kostat. GAUNT. Asia Herran.

YORK. Noin älkää tuskailko ja ponnistelko: Neuvoille hänen korvansa on kuuro. GAUNT. Sanovat, että kuolevaisen kieli Se valtaa kuulon niinkuin syvä soitto. Kun puhe niukkaa on, se korvaan ottaa: Ken haastaa vaivalla, se haastaa totta. Enemmän kuullaan kieltä, kohta mykkää. Kuin lörppää, jossa tyhjä ilo sykkää.