United States or Armenia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ya me brindará usté un toro si arguna vez nos vemos en la plaza añadió el Plumitas . Eso vale más que too el oro der mundo. Avanzó doña Sol hasta colocarse junto a una pierna del jinete, y quitándose una rosa de otoño que llevaba en el pecho, se la ofreció mudamente, mirándolo con sus ojos verdes y dorados.

Entonces comenzó su comedia, titulada Der Kaiserbote, acabada el año siguiente, con el propósito de satirizar á los gobiernos y á los diversos partidos, é inspirándose en el deseo de defender la unidad de Alemania bajo el cetro de los Hohenzollern.

Agosto de 1825, y Bellermann, Die alten Liederbücher der Portugiesen: Berlín, 1840, pág. 55. "Non mucho tiempo que cualesquier decidores é trovadores destas partes, agora fuesen castellanos, andaluces ó de la Extremadura, componían todas sus obras en lengua gallega ó portuguesa." Sánchez, Colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV. Edición de París, pág. 16.

Binterim, Denkwürdigkeitten der katholischen Kirche, Bd. IV, Th. 3. Sánchez, l. c. Rodríguez de Castro, Biblioteca Española, tomo II, pág. 632, a. Rodríguez de Castro, Biblioteca Española, tomo II, págs. 631 y siguientes. Argote de Molina, Nobleza de Andalucía; Sevilla, 1588, folios 151 y siguientes. Ortíz de Zúñiga, Anales de Sevilla; Madrid, 1795, tomo I, págs. 94 y 301 y siguientes.

Era para acobardar hasta al propio Roger de Flor de que hablaba su cuñado. ¡Mardita sea!... ¡Vamos, hombre decía Gallardo , que ni por too el oro der mundo torearía uno en Seviya, si no fuese por el aquel de dar gusto a los paisanos y que no digan los sinvergüenzas que tengo mieo a los públicos de la tierra!

¡Miau! ¡Miau! respondió Fierabrás, sin abandonar la posición cuadrúpeda, comenzando a dar vueltas en torno a su esposa y a frotarse contra ella, como un gato que quiere ser acariciado. ¿No te dará vergüensa argún día de ser el hasmerreí der barrio? ¿No tendrás argún día compasión de tus pobresitos hijos? ¡Miau! ¡Miau! ¡Quita ayá, bandolero! ¡Vamos a ver cómo entras ahora mismito! ¡Miau! ¡Miau!

De una de estas traducciones había sacado, sin duda, Lope de Vega su Jardín de Falerina, de que habla en el prólogo de El Peregrino. La poesía se halla en Boyardo, cap. 2.º, canto III, 66 y siguientes, y en el canto V, 18. Gräszé, en el Lerhrbuch der Litterargeschichte, Band. II, Abth.

Mu bien... ¡pero que mu bien! murmuraba . Ese güen mozo soy yo... y ese otro también... ¡y toos!... ¡Y aún hay quien dise de !... ¡Mardita sea!... Yo soy el primé hombre der mundo. Don José lo dise, y dise la verdá.

A los Poemas, impresos en 1866, siguieron en breve intervalo de tiempo los Episodios, colección de narraciones en verso; las poesías épicas burlescas Durch alle wetter y Ebenbürtig, en parte recuerdos de viajes y del Lotario, escrito con anterioridad; la pequeña epopeya Memnon; las comedias políticas Der Kaiserbote y Cancan, reputadas por muchos como sus obras más importantes; Noches orientales ó la Weltalter; las tragedias los Pisanos, Timandra, Atlantes, Eliodoro, Gastón, Emperador Balduino, Walpurga; las dos colecciones de poesías líricas, Cantos de año nuevo y Hojas de Loto, y por último, los Fragmentos diurnos y nocturnos, serie de poesías cortas, en su mayor parte narrativas, de muy diverso argumento .

Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt. ¿Y qué es eso? «Alemania sobre todo, sobre todo lo del mundo