United States or Cuba ? Vote for the TOP Country of the Week !


SALISBURY. Tuo pirun äpärä, tuo Faulconbridge, Uhalla uhan yksin kestää taiston. PEMBROKE. Kuningas sairas lie ja matkaan mennyt. MELUN. Englantilaisten luopioitten luokse! SALISBURY. Meill' oli onnen aikaan toinen nimi. PEMBROKE. Melun se on. SALISBURY. Ja kuolinhaavoissa. MELUN. Englannin ylimykset, paetkaa! Olette myydyt.

GURNEY. Hyvästi, Philip! BASTARDI. Philip? Naakka! James, Tekeillä kummaa on, saat kohta kuulla. Sir Robert hyvää voi, mut' totta puhuin, Mua ei hän tehdä voinut eipä niinkään; Tekonsa tunnetaan. Siis, äiti hyvä, Ket' on mun kiittäminen raajoistani? Sir Robertist' ei ole tämä reisi. LADY FAULCONBRIDGE. Oletko veljees liittounut sinä, Jonk' etu oisi puoltaa kunniaani?

LADY FAULCONBRIDGE. Isäsi oli Richard Leijonamieli. Tulisen, pitkän viettelyksen jälkeen Aviovuoteeseen ma hänet päästin. Jumala rikokseni anteeks suokoon! Sinut on synnyttänyt synti musta, Vaan vastustaa en voinut pakotusta.

Ei totta puhu, joka väärin puhuu, Ja jok' ei puhu totta, valhettelee. PEMBROKE. Murskaksi hänet lyökää! BASTARDI. Hiljaa, sanon! SALISBURY. Pois tieltä, Faulconbridge, ma muuten isken. BASTARDI. Parempi, Salisbury, ett' isket piruun. Jos jalkaa liikutat, tai muikistelet, Tai pikavihas herjata mua sallit, Niin kuolet. Tuppeen miekkas ajoissa!

Ken päivää pelkää, hiipii, kun on ; Saa kuka saa, ken voisi estää moista! Liki tai kauas, kun vain naula veti; Min' olen minä, jospa ken mun teki. KUNINGAS JUHANA. Mene, Faulconbridge! Min toivot sen nyt saat: Ritari maaton hankki sulle maat. Tule, äiti; tule, Richard, sinäkin! Nyt Ranskaan, Ranskaan mitä kiiruimmin!

Mit' ivaa, sinä nokkaviisas loppi? BASTARDI. Ritari, äiti hyvä, ritari: Ritarilyönti tuoss' on olassani. Sir Robertin en poika ole, äiti; Sir Robertin ja maani luovutin, Aviosuku, nimi, kaik' on mennyt. Siis, äiti, sano, ken on isäni? Mies pulska varmaankin; no, sano, äiti. LADY FAULCONBRIDGE. Siis Faulconbridgen nimen kiellätkö? BASTARDI. Niin totta kuin ma kiellän paholaisen.

Tai sua paistinvartainesi pieksän, Niin että pirun luulet irti päässeen. BIGOT. Siis mitä tahdot, kuulu Faulconbridge? Avittaa konnaako ja murhamiestä? HUBERT. En, Bigot, ole se. BIGOT. Ken prinssin tappoi? HUBERT. Terveenä jätin hänet tunti sitten; Hän rakas oli, kallis mulle. Itken Eloni ajan tätä elon hukkaa. SALISBURY. En usko noiden silmäin tekovettä, On konnill' aina tarjon sitä märkää.

BASTARDI. Hyvästi, veli! Onneks olkohon Sinulle syntymäsi nuhteeton! (Kaikki, paitse Bastardi, menevät.) Näin voitin vaaksan verran kunniaa, Mut monta, monta vaaksaa meni maata. Nyt mökin Jaanasta voin tehdä rouvan. "Sir Richard, päivää!" "Kiitos, poikaseni!" Jos hän on Yrjö, sanon Pekaksi, Nuor' aateluus se nimiä ei muista: Se nousukkaalle liian huomaavaista Ja alhaist' ois. Tuoss' armon pöydäss' istuu Mies ulkolainen, hän ja hammastikku. Ritarivatsani jos nyt on kylläs, Niin hammast' imaisen ja kuulostelen Siroista kaukolaista: "Hyvä herra", Näin alotan ja kyynäspäähän nojaan; "Saisinko pyytää", kysymys se tuo on: Ja vastuu tulee niinkuin aapisesta: "Oi, herra", sanoo vastuu, "mielist' aivan, Suvaitkaa, nöyrin olen palvelijanne." "Ei, minä tiedän", sanoo kysymys, Ja ennenkuin saa vastuu selvän, mistä On kysymys, niin puheiss' imarissa Alpeista, Pyreneitten vuoristosta, Po-virrasta ja Apenniineista Piankin joutuu illallisen aika. Tuo suurellist' on käytöstä, se sopii Mun-laisilleni neron nousukkaille. Se vain on ajan silmiss' äpärä, Jok' ajan muotitapoja ei tunne Jään siksi minä, tunnenko vai en Eik' yksin puvussa ja käytöksessä, Ei ulkokiilloll' eikä koreudella, Vaan sielun sisimmästä ajan maitiks Voi luoda maireen, maireen, maireen myrkyn. Sen tahdon oppia, en pettääkseni, Vaan sillä välttääkseni petosta. Sen tulee olla porras nousulleni. Ken tuossa rientää? Ratsupuvussa? Naislennättikö? Eikö hällä miestä, Ken torveen toittais hänen edellään? (Lady Faulconbridge ja James Gurney tulevat.) Ah!

SANANSAATTAJA. Lankonne, herra, uljas Faulconbridge, Pakohon teitä kehoittaa ja pyytää Mua tuomaan tiedon, minne lähdette. KUNINGAS JUHANA. Swinstead'iin, sano, sinne luostariin. SANANSAATTAJA. Huoletta vain! Se suuri sotavoima, Jot' odotteli Dauphin avukseen, Toiss'yönä Goodwin-sand'iss' ajoi maalle, Juur' Richard sai sen tietää. Ranskalaiset Sotivat veltosti ja peräytyvät.

LADY FAULCONBRIDGE. Miss' on se veljesi, miss' on se konna, Jok' ajaa hampain takaa kunniaani? BASTARDI. Velikö Robert? Robert ukon poika? Se jätti Colbrandko, se hirviö? Sir Robertinko poikaa etsitte? LADY FAULCONBRIDGE. Sir Robertinko poikaa! Niin, sa lortti, Sir Robertin! Sir Robert jätä rauhaan. Sir Robertin hän laps on niin kuin sinä. BASTARDI. James Gurney jätä meidät hetkeks yksin.