United States or Christmas Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


Dauphin se meitä kantapäille tallaa. SALISBURY. Vähemmän, näen , tiedätte kuin me. Sisällä tuolla lepää kardinaali; Dauphin'in luota hän vast'ikään tuli Ja rauhanehdot tuoden semmoiset, Jotk' ottaa voimme kunnialla vastaan. Hän oiti sodast' aikoo luopua. BASTARDI. Sen tekee sitä mieluummin, kun näkee Ett' ollaan täällä vahvat vastustukseen.

Mutta kun kuulen puhuttavan rikkaista englantilaisista, jotka pidättävät laajat alueet viljelemättöminä, saadakseen tasankoja pitkin karkuuttaa koirien perässä, jotka kettua ajavat, tai kun kuulen, että ainoastaan Ranskan presidentillä on oikeus metsästää Fontainebleaun metsässä jossa sivumennen sanoen voisi polkupyörällä seurata koirien haukkua silloin tahtoisin olla lordi Salisbury tai presidentti Faure.

Päätettiin että vastaaja Montserrat'n Konrad, kummiensa Itävallan arkkiherttuan ja temppeliritarein Suurimestarin kanssa, saapuisi paikalle tappelua varten määrättynä päivänä, sata aseellista miestä seurassaan, mutta ei enemmän; että Englannin Richard ja veljensä Salisbury, joka kannatti syytöstä, toisivat yhtä lukuisan joukon taisteliansa suojelukseksi; sekä että sultaanin vartiana seuraisi viisisataa valittua miestä, joka määrä pidettiin saman arvoisena kuin kaksisataa kristittyä keihästä.

BASTARDI. Pahinta luulkaa, Mut hyvä sana paras, luulen minä. SALISBURY. Ei tässä nöyryys tuumana, vaan harmi. BASTARDI. Mut vähän sit' on tuumaa harmissanne; Siis paras tuuma oisi olla nöyrä. PEMBROKE. On harmill' etuoikeutensa, herra. BASTARDI. Tuhota isäntäänsä, vaan ei muita. SALISBURY. Kas, tässä tyrmä. PEMBROKE. Oi, kuolo! Kopea, kun sai puhtokauniin prinssin!

SALISBURY. Huoletta, prinssi; teill' on syntyvalta Tää sekasorto järjestää, mi hältä Jäi muodottomaksi ja keskoiseksi. KUNINGAS JUHANA. Nyt sielulla on tilaa! Mielinyt Ei mennä ovist' eikä ikkunoista. Niin kuuma mun on povessani kesä, Ett' ihan tomuks sisukset se jauhaa. Olen kuva, jonka kynä kyhännyt On pergamentille; tulessa tässä Kutistun nyt. PRINSSI HENRIK. Kuin voitte, majesteetti?

Kun lordi Salisbury ja kreivi Shuvalov olivat allekirjoittaneet Lontoon "memorandumin", niin Europpa taaskin kerran sai nähdä suurvalta-kongressin, jossa muka oli ratkaistava mitä tärkeimpiä kysymyksiä, jotka kaikissa pääkohdissa kuitenkin jo olivat ratkaistut.

PEMBROKE. Kaikk' entismurhat tämä oikeuttaa, Se vertaa vailla on, niin yksinäinen, Ett' ihan pyhittää ja hurskauttaa Tulevat syntymättömätkin synnit; Muu kuolettava verenvuodatus Tään inhan teon rinnall' on vain pilaa. BASTARDI. Se kirottu ja verinen on työ Ja raskaan käden jumalaton teko, Jos on sen teon mikään käsi tehnyt. SALISBURY. Jos on sen teon mikään käsi tehnyt?

SALISBURY. Tuo pirun äpärä, tuo Faulconbridge, Uhalla uhan yksin kestää taiston. PEMBROKE. Kuningas sairas lie ja matkaan mennyt. MELUN. Englantilaisten luopioitten luokse! SALISBURY. Meill' oli onnen aikaan toinen nimi. PEMBROKE. Melun se on. SALISBURY. Ja kuolinhaavoissa. MELUN. Englannin ylimykset, paetkaa! Olette myydyt.

Ei totta puhu, joka väärin puhuu, Ja jok' ei puhu totta, valhettelee. PEMBROKE. Murskaksi hänet lyökää! BASTARDI. Hiljaa, sanon! SALISBURY. Pois tieltä, Faulconbridge, ma muuten isken. BASTARDI. Parempi, Salisbury, ett' isket piruun. Jos jalkaa liikutat, tai muikistelet, Tai pikavihas herjata mua sallit, Niin kuolet. Tuppeen miekkas ajoissa!

Niin että he, kuin mekin, lukemalla Siin' esitetyt kohdat, tietäisivät, Miks äsken sakramentin otimme, Ja pitäisivät liiton rikkomatta. SALISBURY. Me sitä emme koskaan riko, me.