Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Aktualisiert: 29. Mai 2025


Hum and buzz like magic trick! My love sails o’er stormy sea, On Southland’s coast He seeks for gold. Pray, O pray, that I may boast, And share his gold. And now behold How turns the wheel With cheery sound, While sure I feel For home he’s bound! Du böses Kind, wenn Du nicht spinnst, Vom Schatz Du kein Geschenk gewinnst!

Heigho! heigho! heigho On Southland’s coast, in far off land, My girl, I thought of thee! All o’er the main, from tropic coast, A gift I brought for thee; My love I bring a golden toy Come, Southwind, blow again! Southwind, thou art a lovely boy, If thou wilt blow again. Hoho! ho! jolohe! heigho! Die Frist ist um, und abermals verstrichen Sind sieben Jahr!

Erik pleads again with Senta, and theFlying Dutchmanappears on the scene, and orders his crew to prepare for immediate departure, thinking Senta had proven as faithless and inconstant in the love she had vowed him, as the rest of womankind he had come in contact with.

In dieser Arbeit, betitelt: A preliminary study of the emotion of love between the sexes, die drei Jahre vor meinen »Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie« erschienen ist, sagt der Autor ganz so, wie ich Ihnen eben sagte: The emotion of sex-love.... does not make its appearance for the first time at the period of adolescence, as has been thought.

Eine unmotivierte und darum desto eindringlichere Totalempfindung wird in Bausch und Bogen eingesaugt. Der verliebte Herzog in Shakespeares »Twelfth night« ist eine poetische Personifikation solchen Musikhörens. Er sagt: »If music be the food of love, play on O, it came o'er my ear like the sweet south, That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour

Hum and buzz like magic trick! My love sails o’er stormy sea, And thinks of me, His own sweetheart. Pray, O pray, for him and me, That storm depart, Fair wind his part! Spin and spin The wheel around, Hum and buzz With cheery sound! Ei! Fleissig, fleissig, wie sie spinnen! Will jede sich den Schatz gewinnen. See, how quick they turn the wheel! Must be for love they for him feel.

Sara drängte sich schweigend durch die Leute und gelangte ins Tor. Eben wurde Mistreß Duncomb ohnmächtig von Anne Love und Miß Oliphant die Stiege herabgetragen; ihre Jungfer Elisabeth Harrison, ein kränkliches Geschöpf, hatte wie leblos den Pfosten umklammert.

’Tis a strange infatuation which Kann meinem Blick Theilnahme ich verwehren? Why should I not feel sympathy? Und die Ballade, heut noch sangst Du sie! And the song you love to sing. Ich bin ein Kind und weiss nicht was ich singe. . . ! Erik, sag’! fürchtest Du ein Lied, ein Bild? Child am I, and know not what I sing. Say, Erik, dost a song thou fear, a picture?

Thou bad child, thou, if thou wilt not spin, Thou ne’er the gold thy love brings shalt win. Sie hat’s nicht noth, dass sie sich eilt, Ihr Schatz nicht auf dem Meere weilt; Bringt er nicht Gold, bringt er doch Wild, Man weiss ja, was ein Jäger gilt! Why should she spin and work as we? Her love not sails o’er stormy sea, Her love’s a huntsman gay and bold, He brings her game instead of gold.

Dem Vater stets bewahr’ sie ihre Liebe, Ihm treu, wird sie auch treu dem Gatten sein. For the father she may always cherish filial love. If true to him, true she will be to him she weds. Du giebst Juwelen, unschätzbare Perlen, Das höchste Kleinod doch, ein treues Weib. . . While jewels and pearls are costly things, The costliest still is a loving wife. Du giebst es mir? And she shall be mine?

Wort des Tages

nackteste

Andere suchen