United States or Caribbean Netherlands ? Vote for the TOP Country of the Week !


They were translated, in the fourth century, into the Latin of the Vulgate. Many an Anglo-Saxon gleeman knew that Latin version. It moulded century after century the liturgy of the European world. It influenced Tyndale's English version of the Psalms, and this has in turn affected the whole vocabulary and style of the modern English lyric.

In the same case repose the Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus, and Codex Vaticanus, three great folios, in the original Greek and Hebrew, sacred to scholars as the works on which all authority for the Scriptures rests. Tyndale's New Testament, the first ever printed on English ground, dated London, 1536, is here, and that rare copy of the King James version known as the "Wicked Bible."

Carlstadt was denouncing the reformer of Wittemberg as fiercely as Luther himself had denounced the Pope, and meanwhile the religious excitement was kindling wild dreams of social revolution, and men stood aghast at the horrors of a Peasant-War which broke out in Southern Germany. It was not therefore as a mere translation of the Bible that Tyndale's work reached England.

In 1528 the excitement which followed on this rapid diffusion of Tyndale's works forced Wolsey to more vigorous action; many of the Oxford Brethren were thrown into prison and their books seized. But in spite of the panic of the Protestants, some of whom fled over sea, little severity was really exercised.

His appeal for a translation of the Bible which weavers might repeat at their shuttle and ploughmen sing at their plough received at last a reply. At the outset of the ministry of Norfolk and More the king had promised an English version of the scriptures, while prohibiting the circulation of Tyndale's Lutheran translation.

The following verses from Tyndale's version show its simplicity directness, and similarity to the present version: "Jesus sayde unto her, Thy brother shall ryse agayne. "Martha sayde unto hym, I knowe wele, he shall ryse agayne in the resurreccion att the last day. "Jesus sayde unto her, I am the resurreccion and lyfe; whosoever beleveth on me, ye, though he were deed, yet shall he lyve."

The first edition of Cranmer's Bible, the printing of which was begun in Paris in 1538 and completed in London in 1540 the Inquisition having interposed by imprisoning the printers and burning the greater part of the impression is excessively rare. Cranmer's Bible or the Great Bible, as it was called is Tyndale's, Coverdale's and Rogers's translations most carefully revised throughout.

He also translated and printed the Pentateuch and the book of Jonah, and was preparing them for publication when he was put to death in Flanders, being strangled and burnt for heresy. Tyndale's translation, with his latest revisions , was republished in the English Hexapla in 1841. A copy of his translation of the Pentateuch which had belonged to Bishop Heber was sold in 1854 for $795.

Did More really give a new word to literature and speech? The Utopia should be read for an indication of the influence of the Renaissance and for comparison with twentieth-century ideas of social improvement. Tyndale. Bosworth and Waring's Gospels, containing the Anglo-Saxon, Wycliffe, and Tyndale versions. Specimens of Tyndale's prose are given in Chambers, I., 130; Craik, I., 185-187.

The most important prose works are Sir Thomas Malory's Morte d'Arthur, a masterly retelling of the Arthurian legends; Sir Thomas More's Utopia, a magnificent Renaissance dream of a new social world; and Tyndale's translation of the Bible.