Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 8, 2025


Upon reaching that river, they called for boats, but got no answer from the ferryman; at which Feridún was enraged, and immediately plunged, on horseback, into the foaming stream. All his army followed without delay, and with the blessing of God arrived on the other side in safety. He then turned toward the Bait-el-Mukaddus, built by Zohák. In the Pahlavi language it was called Kunuk-duz-mokt.

The pattern was repeated in 1955 when the second of the Pahlaví shahs, who had been induced by the mullás to approve a wave of anti-Bahá’í violence, was forced by United Nations’ protest and by objections on the part of the American government to abruptly halt the campaignboth interventions harbingers of things to come.

We will examine these titles in some detail. The first book is by Zadan Farrukh and is a testament to his son . Although we are not able to recall a book of this title among the Pahlavi literature that has come down to us, still the general character of this work is presented to us in perfect definiteness.

In fact, by their very character these works are brief catechisms with no pretensions to abstract theoretical acquaintance with the sacerdotal tracts, composing another important section of Pahlavi literature, but immediately connected with the daily ordinary life.

The text, however, of Tabari, at all events and more so a comparison of Tabari and other Arabs with one another and with Firdausi exhibits that entire sections of the History of Kings were already in the Pahlavi original in essentially different shapes. It is very important for a knowledge of the history that thus we have at our command all manner of dissonant reports about the Sasanide epoch.

An amanuensis of his, Jabala bin Salim, is noticed in the Fihrist as one of the translators from Persian. Ho provided his master with material from Pahlavi books. For the History of the Arabs of that period Tabari has used a variety of other sources, most prominent among them being Muhammad Ibn Ishak who is better known as the biographer of the prophet.

We should decide all this with much more certainty did we possess but one direct rendering made from the Pahlavi into Arabic. This distinguished man who only late in life exchanged the faith of his forbears for that of Islam, and who never professed the latter with over much zeal, translated a series of Pahlavi writings into Arabic including the Khoday-Nameh.

It bears particularly on didactic literature though it has been as yet very ill studied from the comparative standpoint. The Sasanian influence is perfectly obvious. Some portions of Al Yatima of Ibn Muqaffa may be parallelled to corresponding remnants from Pahlavi literature in the Kabus Nameh and the Siasat Nameh.

The latter were much more bigoted and uncompromising in their treatment of other religions and their literatures than were Alexander the Great and his successors. The original Avesta, as described in Pahlavi text which have come down to us, contain twenty-one Nasks or books.

In the field of philology, he showed, as Anquetil had already done, that Zend has no Arabic elements in it, and that Pahlavi itself, which is more modern than Zend, does not contain any Arabic, but only Semitic words of the Aramean dialect, which are easily accounted for by the close relations of Persia with Aramean lands in the time of the Sassanian kings.

Word Of The Day

ghost-tale

Others Looking