Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: May 9, 2025
Even in that case, the sense would be the same. The Bengal reading is evidently incorrect. The Bombay text reads Raja for Vacoa. Nilakantha thinks that vigatakalmashas refers to Drona; the meaning he suggests is "Tell me with pure heart etc., etc.," I think Nilakantha is not right.
The sense seems to be, that when crows hover behind an army, that is an auspicious sign; while it is an inauspicious sign if they are seen ahead. I am not sure that Nilakantha is right in taking the pronoun ye as referring to even crows. Such as "don't fight, for you will be dead men soon." &c.
The causal verb karayate may be taken as equivalent to karoti. I follow Nilakantha in rendering the second line. The sense is clear, viz., that one should not fall away from the practice of Yoga, tempted by the puissance that Yoga brings. Telang renders the line 'one practising concentration should never become despondent. I think, Nilakantha is right.
When Vidura left his human body, he entered the body of Yudhishthira and thus the latter felt himself strengthened greatly by the accession. Nilakantha here implies the peacock and not the blue jay, for the word keka is applied to the notes of the peacock alone.
The only difficulty consists in the second half of the sloka. The meaning, however, I have given is consistent with the tenor of Bhishma's advice. Indicating the unobstructed completion of the sacrifice. The word tirtha here means, as Nilakantha rightly explains spies and not holy spots.
Thus Nilakantha. A Parshni is altogether a different person from a Sarathi. Hence Nilakantha is assuredly right. 'Angaraka' is the planet Mars, and 'Sukra' i.e. Venus. Prativindhya was Yudhishthira's son by Draupadi. Maghavat is Indra, the chief of the celestials. The word used in the original is Viparitam lit. contrary.
Nilakantha explains that this implies that one should regard these as really undistinguished from the mind. Indeed, created by the mind itself, these should always be taken as having no real existence beyond the mind. 'That' here refers to the attenuation of all things by absorption into the mind.
This sacrifice consisted of the slaughter of a human being. The exact number of years is given, consisting of a fabulous figure. Abhravakasasila is explained by Nilakantha as having the attribute of the Avakasa or place of Abhra or the clouds. Hence, as stainless as the ether, which, of course, is the purest of all the elements.
It seems a fashion to doubt the etymology of this word, as if commentators of the learning of Sreedhara and Sankara, Anandagiri and Nilakantha even upon a question of derivation and grammar can really be set aside in favour of anything that may occur in the Petersburgh lexicon. Hrishikesa means the lord of the senses. Ranasamudyame may also mean "at the outset of battle."
I would remark in passing that many of the most poetic and striking adjectives in both the Raghu and the Kumarasambhava of Kalidasa are borrowed unblushingly from the Ramayana and the Mahabharata. Padma patrabha-nibha may also mean 'of the splendour of the gem called Marakata. Nilakantha, however, shows that this would militate against the adjective Kankojwalatwacham below.
Word Of The Day
Others Looking