United States or Uruguay ? Vote for the TOP Country of the Week !


Εκείνον δε που πωλεί κανέν κίβδηλον και δεν ημπορεί να υπακούση εις τους λόγους τούτους, όστις τον επιτύχη από τους γνωστούς, εάν είναι ικανός να τον εξελέγξη, ας τον εξελέγξη εμπρός εις τους άρχοντας, και αν μεν είναι δούλος ή μέτοικος, ας πάρη το κίβδηλον αντικείμενον, ο δε πολίτης, εάν μεν δεν τον εξελέγξη, ας δυσφημισθή ως κακός, διότι στερεί τους θεούς τα δικαιώματά των, εάν δε τον εξελέγξη, ας το αφιερώση εις τους θεούς, οι οποίοι προστατεύουν την αγοράν.

Νέος Σωκράτης. Τι άλλο βεβαίως; Ξένος. Τότε λοιπόν ούτε η αληθής πολιτική, η οποία συμφωνεί με την φύσιν των πραγμάτων, θα δεχθή ποτέ να συναρμολογήση μίαν πόλιν από καλούς και κακούς ανθρώπους, αλλά είναι φανερόν ότι κατά πρώτον θα τους εξελέγξη με τας παιδικάς ασκήσεις, κατόπιν δε θα τους παραδώση πάλιν εις τους ικανούς διά να τους εκπαιδεύσουν και να τους ωφελήσουν εις αυτό το ίδιον, ενώ θα δίδη αυτή τας οδηγίας και θα επιστατή, καθώς η υφαντική παρακολουθεί εκείνους οι οποίοι ξαίνουν και προετοιμάζουν τα υλικά της, και δίδει οδηγίας και επιστατεί και επιβάλλει εκάστην να κάμη τα έργα της, όπως νομίζει ότι είναι καταλληλότερα διά το ιδικόν της πλέξιμον.

Δηλαδή αυτός είναι αξιέπαινος, διότι δεν επιμένει εις όσα τον κατέπεισε ο Οδυσσεύς και από ευσπλαχνίαν λέγει ψέμματα. Έπειτα γεννά απορίαν ο σοφιστικός λόγος όταν ψεύδεται. Διότι, επειδή θέλει να εξελέγξη ως ψευδή πράγματα τα οποία δεν είναι ευλογοφανή, διά να φαίνεται δεινός όταν επιτύχη, κάμνει συλλογισμόν ο οποίος αποτελεί απορίαν.

Το γεφύρι, καθώς με είπεν ο Εφέντης που το είδε, είναι στενό και αψηλό· ο ποταμός είναι βαθύς και γρήγορος· την μιαν όχθη γυμνός και την άλλη σκεπασμένος με πολλαίς και άγριαις ιτιαίς και άλλα δένδρα που σμίγονται με το δάσος που αρχίζει παρά πέρα. Ο μεθυσμένος Εφέντης δεν ήτο εις θέσιν να εξελέγξη την ορθότητα της περιγραφής, διότι προ πολλού ήδη ερρογχάλιζεν εξαπλωμένος παρά την τράπεζαν.

Ημπορεί μεν ν' αποδείξη κανείς και διά καθέν από τα λεγόμενα εις το ποίημα ότι τα περισσότερα ο ποιητής εύμορφα τα έκαμε, διότι είναι παρά πολύ χαριτωμένα και αρμονικά· αλλά θα εχρειάζετο καιρός να εξετάσωμεν το ποίημα κατ' αυτόν τον τρόπον· ας εξετάσωμεν γενικώς το σχέδιον αυτού, διά να δείξωμεν ότι περισσότερον από κάθε άλλο από την αρχήν έως το τέλος το ποίημα αποβλέπει εις το να εξελέγξη το γνωμικόν του Πιττακού.

Διόλου παράδοξον λοιπόν και αυτός που συνοδεύει εσέ να είναι κανέν από τα ανώτερα όντα, και ήλθε να επιθεωρήση και εξελέγξη ημάς τους μικρούς, και είναι κανείς θεός εξελεγκτής. Θεόδωρος. Δεν είναι τοιούτος, καλέ Σωκράτη, ο χαρακτήρ του φίλου, αλλά είναι πολύ μετριοφρονέστερος από τους ασχολουμένους εις τα εριστικά. Και εις εμέ φαίνεται αυτός ο άνθρωπος ότι αν δεν είναι θεός, είναι όμως θείος.

Τότε και αυτή έκλεισε πλέον το μαγαζείον. Εκ Πειραιώς ήλθον πολλά ατμόπλοια και πολλά ταχυδρομεία· η δε Θωμαή δεν ελάμβανε καμμίαν είδησιν περί του συζύγου της. Τότε κατά πρώτον ησθάνθη τον φόβον και ήρχισε πολλά να διαλογίζηται. Ενεθυμείτο διάφορα περιστατικά, άτινα εγκαίρως δεν ηθέλησε να εξελέγξη μετ' ακριβείας η ταλαίπωρος.

Ξένος. Θεαίτητος. Ποίαν δηλαδή; Ξένος. Αξιοθαύμαστε φίλε! Από αυτά μόνον που είπαμεν δεν εννοείς, ότι το μη ον φέρει και αυτόν τον ελέγχοντα εις τοιαύτην δυσκολίαν, ώστε, όταν θελήση να το εξελέγξη οποιοσδήποτε, αναγκάζεται ο ίδιος να αντιφάσκη με τον εαυτόν του ως προς αυτό; Θεαίτητος. Πώς το εννοείς; Εξήγησέ το σαφέστερα. Ξένος. Δεν είναι ανάγκη εις το άτομόν μου να ζητής το σαφέστερον.

Δηλαδή, εάν του απαντήσης ότι αυτό το ωραίον το οποίον ερωτάς δεν είναι τίποτε άλλο παρά χρυσός, αυτός θα απορήση και δεν θα τολμήση να σε εξελέγξη. Διότι γνωρίζομεν βέβαια όλοι μας, ότι όπου τούτο προστεθή, και αν αυτό προηγουμένως εφαίνετο άσχημον, θα φανή πλέον ωραίον, αφού βέβαια εστολίσθη με χρυσόν. Σωκράτης.

Νομίζεις λοιπόν ότι θα τολμήση πλέον αυτός να σε εξελέγξη ότι δεν είναι ωραίον αυτό το οποίον λέγεις, ή ότι, εάν τολμήση, δεν θα περιγελασθή ολότελα; Σωκράτης. Ότι μεν θα τολμήση, αξιοθαύμαστε μου φίλε, το γνωρίζω καλά. Αν όμως, αφού τολμήση, θα γίνη γελοίος, αυτό θα φανή μόνον του. Τι όμως θα ειπή, επιθυμώ να σου το ειπώ. Ιππίας. Λέγε λοιπόν. Σωκράτης. Τι νόστιμος που είσαι, Σωκράτη μου, θα ειπή.