Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Bijgewerkt: 14 juni 2025


Dit is ook het geval met den roman van Walewein, die geschreven werd in de 13e eeuw door de dichters Penning en Vostaert. Hij vervaardigde bewerkingen van de romans van Merlijn, den Graal en van Torec, alle tusschen de jaren 1257-1264. "De Historie van den Grale" en "Merlijns Boeck" vormen te zamen de vertaling van een Franschen proza-roman van Robert de Borron.

Jozef: Seven, Laat mij leven, 'k Zal u een stuk van mijn hemdslip geven. Marianne: Marjanne, Boter in de panne, Boter in de pot, Is Marjanneke nog nie zot! Piet: Piet Valt in 't riet, Dat men hem niet meer ziet. De Smedt: Smedt, Een panneke vet, Een panneke rapen, En daarmee moet Smedt slapen. Van Boeck: Frans van Boek, Dikke snoek, Zonder knoopen aan zijn broek.

Hij verhaelt dan in het derde Boeck De jure belli cap. 12. met veel lof, dan met inde Neerlandsche oorlogen, de limit of frontierlanden, betalende sekere contributie, aen wederzyden heeft gecultiveert. Ende hy voeght daer by, Hos mores humanitatis magistri Canones Christianis omnibus, ut majorem ceteris humanitatem debentibus ac profitentibus imitandes proponuns.

Ook hierin werd aanvankelijk eene groote verscheidenheid betracht; ik vond er b.v. van: "25 Goude Realen"; "20 Caroli guldens van elck Boeck"; "50 kronen 't elcken reyse te verbeuren"; "vijf en twintigh ponden van veertigh grooten"; "drie guldens voor elck Exemplaar"; enz. enz.

I. 269 volgg.; Emmius, Lib. III. p. 39 seq.; Oudheden en Gestichten, Nabericht van v. Rhyn, bl. 368; Wagenaar, Vad. Hist. I. 289; Beda, Hist. Eccl. Lib. I. cap. 12 etc. en Chronicon; Jancko Douwama, Boeck der Partijen, p. 37; Westend. Jaarb. I. bl. 26; Overzigt van v. Halmael hiervoren § 7, jaar 449; Gibbon, Hist. of the decline and fall of the Rom. Emp. Ch. 38. IV. 395; Hume, Hist. v. Engel.

De Historie van den Grale en Merlijns Boeck vormen de beide deelen van het eene werk, dat eene vertaling bevat van een Franschen prozaroman van ROBERT DE BORRON.

Zij vliegt laag bij den grond, niet lang achtereen en nooit over groote afstanden. Op den bodem hebben wij haar nooit zien afdalen. Haar geschreeuw, dat dikwijls herhaald wordt, klinkt onaangenaam; het gelijkt op het knarsend gedruisch van een zaag." Boeck vestigt eveneens de aandacht op de schadelijkheid van de Rarita.

Daerom heb ick geen speculatie maer alleen het pratyk wyllen voorstellen, maer overmits het pratyk in allen Landen niet het zelve en kan syn, daerom heb ick in den tytel van dit boeck gestelt dat de byen langhs de Maes, Peel, Niers en andere naeburighe landen met profyt steeds konnen gehantért ende bearbeydt worden; want langhs deese kanten bearbeydt men de byen om honigh te haelen op den boekweydt, heyden ofte Peel en daerom moeten sy in het vroeghjaer sterck gedreeven worden opdat men in den Somer veel volck ofte byen heeft.

De vrucht van die overspelige liefde is ARTUR, die koning van Logres wordt maar jaren lang strijd moet voeren tegen de weerbarstige baronnen in zijn land. Daarmede eindigt MAERLANT'S bewerking, die later door LODEWIJK VAN VELTHEM zal worden voortgezet . Noch in de Historie van den Grale, noch in Merlijns boeck vind ik plaatsen die ons de persoonlijkheid van den vertaler doen kennen.

Steets was hy op 't kantoor en met de neus in 't boeck; Sijn mutsjen op sijn hooft, sijn mouwen an voor 't wrijven; Want hy was besich staegh met dit of dat te schrijven; Dan sloot hy syn ballans, dan sagh hij nae de kas, Ja wel, hy had soo veel te doen dattet wonder was!

Woord Van De Dag

innewaerts

Anderen Op Zoek