I am aware that scripserunt is the more correct form; but I willingly comply with a fashion which is agreeable to the ears. "Idem campus habet," says Eunius; and in another place he has given us, "In templis îsdem;" but eisdem would be more regular; but yet it would not have been so musical: and iisdem would have sounded ill.
Bella pares superis faciunt civilia divos; Fulminibus manes radiisque ornabit et astris, Inque Deum templis iurabit Roma per umbras." Here is the satire of Cicero's second Philippic reappearing, but with added bitterness. Being thus without belief in a divine providence, how does Lucan govern the world? By blind fate, or blinder caprice! Fortuna, whom Juvenal ridicules, is the true deity of Lucan.
Abusi sunt Papistoe templis, et oratoriis, et cathedris, et sacris vasis, et campanis, et benedictione matrimoniali; nec tamen res istas censuerunt prudentes reformatores abjiciendas. Ans. 1.
Idem campus habet, says Ennius; and in another place, in templis isdem; eisdem, indeed, would have been more grammatical, but not sufficiently harmonious; and iisdem would have sounded still worse.
There are few men who durst publish to the world the prayers they make to Almighty God: "Haud cuivis promptum est, murmurque, humilesque susurros Tollere de templis, et aperto vivere voto" and this is the reason why the Pythagoreans would have them always public and heard by every one, to the end they might not prefer indecent or unjust petitions as this man: "Clare quum dixit, Apollo!