United States or Nauru ? Vote for the TOP Country of the Week !


The coins had no inscriptions, but went with the natives by the name of "dacolds" the native word for "big," The Americans renamed the dacolds "claquers," and used either name at pleasure. It required eighty dacolds to equal one peso, forty to a half-peso, sixteen to a peseta, eight to a media-peseta.

I suspected her of having had some information from the old man, and, in order to find out, I gave her the price of the five chickens, which I agreed to take, in the old "Mex" media-pesetas. Then there was an explosion. She reached for her precious chickens and broke that bargain then and there. Her chickens would sell for ten cents gold, but for no media-peseta.

So I counted her out fifty new coppers and we both rejoiced in our bargain. I told her that the media-peseta was worth ten dacolds, but she wanted the bright new money. For the next two hours I was persecuted with truck-sellers.

Woman number two had nothing to sell, but, after a minute, she pulled out a jagged old media-peseta and said that she had heard that I said that a media-peseta was worth ten of the new gold pieces. If I was as good as my word, why not change her media-peseta for gold? I said that I would do it if she would give me the new media-peseta, but that I could not do it for the old.

When she wanted to know where she could get a new media-peseta, and I told her the Treasurer would redeem old silver at the government ratio, she went off to get a new media-peseta, but it was plain that she distrusted me. The people flocked to my house all day trying to get me to buy something and to pay them in the new coins.

In a moment of enthusiasm one of our number who was interested in temperance and its allied reforms tipped Basilia a whole Mexican media-peseta. When the reformer became aware of Basilia's predilection for the weed, she wanted her media-peseta back, but Basilia was too keen a financier for that.

The media-peseta was hers given in the presence of witnesses and she somewhat ostentatiously blew smoke rings when she found the reformer's eye fixed upon her. At Iloilo we picked up the word tao, which means "man," especially "laboring man," for the Filipinos usually fall back upon the Spanish words caballero and señor to designate the fortunate individuals whose hands are unstained with toil.