United States or Venezuela ? Vote for the TOP Country of the Week !


Barbara Grimes explica que, si la versión web es útil, la versión impresa es aún más útil, en inglés para llegar a un público amplio. "Hemos tenido peticiones que nos piden el acceso al Ethnologue en varios otros idiomas, pero no tenemos el personal ni los fondos para su traducción y actualización, que son elementos esenciales porque nuestro sitio se actualiza constantemente.

Así pues, hace seiscientos años que estos símbolos están a la entrada de aquel grande y noble edificio, como una inscripción que el pueblo comprende, sin saber leer. El barón sentía mucho no poder adoptar la versión de Rita. Entre tanto la marquesa dijo a Rita: ¿Por qué has ido a decirle esa tontería del negro crucificado? ¿No habría sido mejor contarle la verdad?

D.ª Josefa relató exactamente la escena ya conocida, sin omitir los insultos que dirigió a la joven. Como esta versión dijo el defensor no concuerda con lo manifestado por la querellante en el sumario, de no haber hablado con mi defendido desde su regreso de Palencia, pido un careo entre ambas.

Finalmente emerge un ganador, que luego se utiliza tanto en los diccionarios técnicos como en el vocabulario cotidiano de los usuarios no técnicos. La última versión de NetGlos es la versión en ruso, y pronto debería estar disponible. Será sin duda un excelente ejemplo del proceso dinámico pendiente para la rusificación de la terminología del internet."

La segunda versión, más trágica y animada que ésta, es la que figura en Recuerdos y Bellezas de España, y dice del siguiente modo: «Sobre un lance del juego de pelota trabaron contienda dos hermanos de la familia de Enríquez de Sevilla con otros dos de la de Manzano : aquéllos sucumbieron en la atroz refriega, y fueron llevados exánimes á la casa de su madre.

Encargo mucho que se lea sobre esto un Sermon de la Sexâgesima, donde, ya desengañado, trató de desterrar del Púlpito los vanos conceptos é interpretaciones arbitrarias de las sagradas Letras. En la Carta Pastoral que el Obispo de Barcelona D. JOSEPH CLIMENT ha puesto al principio de la version castellana de la Retórica del P.Fr.

Pero nuestro buen criterio no nos permite admitir ciegamente esta versión, y así reducimos a tres las seis horas de que habla Alelí, el cual como Herodoto era muy inclinado a exagerar y dar proporciones a lo que veía. Mejor sería aún, reducir a una hora nada más el plazo de aquella perplejidad de nuestro querido señor, y así lo haremos.

La colección de trece, artísticamente sombreados, coloreados y montados en cartón. Precio, $14.00. Por OLIVERIO GOLDSMITH. VERSIÓN castellana hecha con sumo esmero y la única completa en nuestra lengua, de esta famosísima obra, considerada universalmente como CLÁSICA. Un tomo de unas 300 páginas, bien impreso, con preciosos grabados y encuadernado artísticamente. Edición económica 50 centavos.

Esta nueva versión del drama de Ouchy excitó enormemente la curiosidad pública, y mayor fue aún el interés cuando se supo que, por más que sobre la cabeza del Príncipe pesara la pena de muerte, una voluntad soberana, impresionada por la conversión del rebelde y del descreído, había conmutado esa sentencia por la relegación perpetua en Siberia.

Por lo mismo que la version parecía absurda, fué creida. Credo quia absurdum, decía S. Agustin. Pero Simoun, ¿no estaba anoche en la fiesta? preguntó Sensia. , dijo Momoy, ¡pero ahora me acuerdo! Dejó la casa en el momento en que íbamos á cenar. Se marchó para sacar su regalo de bodas. ¿Pero no era amigo del General? ¿no era socio de don Timoteo?