Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Actualizado: 18 de octubre de 2025


VIII. Curso de cocina 107 IX. Curso de decorado 119 X. Curso de medicina 135 XI. Curso de pintura 149 XII. Curso de moral 165 XIII. Curso de amor 179 XIV. Curso de canto 193 XV. Curso de esgrima 207 MARCELO PROUST. Por el camino de Swann. Traducida del francés por Pedro Salinas. A la sombra de las muchachas en flor. Traducida por Pedro Salinas. ENRIQUE MANN. Las diosas. Diana.

La otra noche, por ejemplo, representaron aquí, en uno de nuestros mejores teatros, una comedia de Molière, traducida por Moratín, y el público, que era de lo más selecto de esta coronada villa, echó á rodar sin el menor escrúpulo la gloria del gran dramaturgo francés y de nuestro egregio poeta clásico, y salió casi unánime sentenciando que era estúpida la tal comedia.

Algunas observaciones sobre los versos del Cantar de los cantares citados en la presente obra. Melodías. Advertencias. Post scriptum, etcétera, etc. =DAUDET.= Los reyes en el destierro. Novela parisién, traducida por D. Joaquín Portuondo; 3,50 y 4 pesetas. =ELICES MONTES.= El patriotismo español.

El individuo contra el Estado; 2 pesetas. Traducida con autorización del autor Profesor de Psicología. 1880, 8.º, 3,50 pesetas. Este libro, una de las mejores producciones del eminente psicólogo Ribot, expone con claridad y precisión admirables el movimiento de la Psicología científica en Alemania, desde principios de este siglo, en que se hizo el primer ensayo, hasta nuestros días.

Es cierto que los traductores se encargan de salvar este obstáculo; pero por grande que sea su pericia y la conciencia con que realicen su trabajo, ¡resulta siempre tan diversa la novela traducida de la novela original, y se pierden tantas cosas en el traslado de una á otra!...

De esta elegía ha dicho Lord Byron, que su autor seria el primer poeta inglés, sino hubiese escrito otra cosa. Traducida á todos los idiomas vivos, su celebridad ha ido creciendo con el tiempo.

Quintana. Obras poéticas; un tomo. Ossian. Poemas gaélicos; 2 tomos. Jovellanos. Oraciones y discursos; un tomo. Víctor Hugo. Discursos; 2 tomos. =BIBLIOTECA de cuentos y leyendas de autores ingleses y norte-americanos.= =Traducida por M. Juderías Bénder.= Una carta de Miss Greenwood y cuatro cuentos de N. Hawthorne; un tomo, una peseta.

En el espacio de dos siglos se han publicado numerosas ediciones de esta obra, y ha sido traducida en diferentes lenguas, y todavía en 1845 estan disputando M. Cousin y M. Faugère sobre pasajes de gran trascendencia.

A la puerta de aquel suntuoso edificio se leía una inscripción latina que traducida al castellano dice así: Para perpetua memoria D. Juan de Córdoba Centurión de Adan, hijo del marqués de Estepa del consejo del Rey de España Felipe el Grande atendiendo al interés que pudiera ofrecer á la posteridad, recogió con esmero estos fragmentos mutilados de los tiempos antiguos, esparcidos violentamente por el territorio de Estepa, salvándolos así en lo posible de su completa destrucción y procuró colocarlos con este orden, consignando los nombres de los lugares de donde fueron extraidos, para que cada uno de ellos conservase el honor de su antigüedad.

Pedro Marsilio, traducida por D. José Maria Cuadrado. Mr.

Palabra del Dia

aprietes

Otros Mirando