United States or Indonesia ? Vote for the TOP Country of the Week !


No heir, no child, no wife are given me, And no earthly joy have ever I known; Fate, relentless through all eternity, Wildly pursues me like a hunted fawn. Whenever I can reach my home again, What shall I do with all my riches rare? The terms are good; let us close the bargain, And my ship’s whole cargo shall be thy share.

=unsrige=, ours. =unter=, under, among. =unterdessen=, in the meanwhile. =Unterhaltung=, f. conversation. =unterwegs=, on the way. =unwohl=, not well. =unvollendet=, -e, -em, -en, -er, -es, incomplete, unfinished. =uralt=, -e, -em, -en, -er, -es, ever so old. =Vater=, m. -s, Väter, father. =Vaterland=, n. -es, Vaterländer, country, fatherland.

Keine der bisher vorgebrachten Lösungen des Rätsels erscheint uns befriedigend . »Thus the ultimate origin of exogamy and with it the law of incest since exogamy was devised to prevent incest remains a problem nearly as dark as ever.« T. and Ex.

Keine der bisher vorgebrachten Lösungen des Rätsels erscheint uns befriedigend . »Thus the ultimate origin of exogamy and with it the law of incest since exogamy was devised to prevent incest remains a problem nearly as dark as ever.« T. and Ex.

Das Interessanteste für uns war eine Fensterscheibe in der Halle, dem ältesten Absteigequartier in Buxton, in welchem Maria Stuart auf ihrer unglücklichen Reise von Schottland verweilte. Sie schrieb mit prophetischem Sinn folgende Zeiten darauf: "Buxton! whose fame thy baths shall ever tell; which I perhaps shall see no more, farewell!" Manchester

Nun ist Konrad schon seit Wochen fort, und wir merken beide so recht, wie sehr wir ihn lieben, wie sehr er uns fehlt. Sogar der alte Thomas stöhnt zuweilen und sagt: »Wenn doch der junge Herr erst wieder hier wäre! He is the smartest young chap, I ever sawDas will gewiß viel sagen. Den 10. Juli.

Heav’n forbid! ’tis no time to jest, Leave the Flying Dutchman at rest. Wie oft doch hört’ ich sie von Dir! Ich sing’ sie selbst, hört, Mädchen, zu. Lasst mich’s Euch recht zu Herzen führen, Des Aermsten Loos, es muss Euch rühren. Why not sing it now as well? Come, girls, I will sing you the song, That you may hear how relentless fate Ever and ever pursueth this man. Uns ist es recht.

My change of residence every two years must account for my three older children being born in three different counties in Indiana. Mrs. Wright, the sweetest spirit earth ever knew, died twenty years ago, in Dayton, July 4, 1889. From that on I raised the children, left to my care.

Sie bringen Euch Speis’ und Trank zu Hauf! Come and join in our frolicking joys! Wahrhaftig! Ja, sie scheinen todt. Sie haben Speis’ und Trank nicht noth. They quaff no wine, they sing no song! They must be dead ever so long. Vom fliegenden Holländer wisst Ihr ja! Sein Schiff, wie es leibt, wie es lebt, seht Ihr da.

Ihr müsset wahrlich doch auch durstig sein. Come, neighbors, come and have your share Of golden wine and woman’s care. Sie trinken nicht, sie singen nicht, In ihrem Schiffe brennt kein Licht. They quaff no wine, they sing no song; They must be dead ever so long. Sagt, habt Ihr denn nicht auch ein Schätzchen am Land? Wollt Ihr nicht mit tanzen auf freundlichem Strand?