Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Päivitetty: 15. kesäkuuta 2025
KUNINGAS RICHARD. Ja kuolkoon, ken on vanha, juonikkainen; Sin' olet kumpaakin, siis kuole vainen. YORK. Sanansa anteeks suokaa, majesteetti: Se vanhuutt' on ja taudin kärtyisyyttä; Hän teitä lempii, uskokaatte pois, Kuin Henrik Hereford, jos hän tässä ois. KUNINGAS RICHARD. Niin, oikein! Niinkuin Hereford! Yhtä syvä Mun lempeni on myös, ja sillä hyvä. NORTHUMBERLAND. Gaunt kuningasta tervehtää.
Mont' onnen vuotta toivotan ma teille, Majesteetille ja pääri-kumppaneille. Iloisna taistoon käyn kuin pitohon; On rehdin mielin povi pelvoton. KUNINGAS RICHARD. Hyvästi, herttua! Urhon hyveet läikkyy Sun silmissäs ja miehuus niistä säihkyy. Marsalkka, toimeen! Taisto alkakoon! MARSALKKA. Sa, Henrik Hereford, Lancaster ja Derby, Tuoss' ota peitses! Taivaan olkoon oikeus!
AIRUT. Täss' seisoo Thomas Mowbray, herttua Norfolk, Ja uhall', ett' on petturi ja konna. Nyt puolustaikse, toteen näyttäin että Tuo Henrik Hereford, Lancaster ja Derby Jumalan, kuninkaan ja hänet petti, Vapaasta halusta ja rohkein mielin Vain vartoo merkkiä, ett' alkaa saa. MARSALKKA. Soi, torvi! Taistelijat valmistukoot! Sauvan heittää väliin kuningas.
BERKLEY. Lord Hereford, lähetykseni on teille. BOLINGBROKE. Sanokaa silloin: Lancasterille; Tät' etsin nimeä nyt Englannissa, Ja kieleltänne mun se löytää täytyy, Ennenkuin mitään puheeseenne vastaan. BERKLEY. Te erehdytte; mull' ei aikomusta Sanaakaan arvonimistänne poistaa.
Lankos, Tuo kolminkerroin jalo Henrik Hereford, Nöyrästi kättäs suutelee ja vannoo Kunniakkaan haudan kautta, jossa lepää Kuninkaallisen kantaisäs luut, Kummankin teidän valtaveren kautta, Samasta lähteest' alun saaneen virran, Kautt' uljaan Gauntin käden haudatun, Kautt' oman arvonsa ja kunniansa, Jok' enemp' on kuin kaikki valat yhteen: Ett' ei hän tänne tullutkaan muun vuoksi, Kuin perioikeuttansa valvomaan Ja polvin rukoillakseen vapauttansa.
MARSALKKA. Valmisko Henrik Hereford, lord Aumerle? AUMERLE. Kiireestä kantaan, kutsuntaa vain vartoo. MARSALKKA. Ja Mowbray uljaana ja ilomielin Vain syyttäjänsä ääntä vartoo. AUMERLE. Siis ovat taistelijat varusteissa, Kuninkaan' tuloa vain odottavat. Kuningas Richard tulee ja asettuu istumaan valtaistuimelle; Gaunt, Bushy, Bagot, Green ja muut ylimykset asettuvat samoin paikoilleen.
No, lanko Hereford, mik' on sulla kanne Thomas Mowbrayta, Norfolkia vastaan? BOLINGBROKE. Ensinkin todistajaks otan taivaan; Nöyrästä alamaisen rakkaudesta, Kuninkaan kallis onni huolenani, Vapaana kaikest' ilkivihasta Teen kanteen tässä ruhtinaani kuullen.
YORK. Ruhtinaani, anteeks suokaa, Jos tahdotte; jos ette, niin en minä Anteeksi tahdo; tyydyn muutenkin. Ryöstääkö aiotte ja valloin ottaa Herefordin, maastaan syöstyn, oikeudet? Gaunt eikö kuollut? Eikö Hereford elä? Gaunt eikö rehti, Henrik uskollinen? Gaunt eikö perillisen arvoinen, Ja Henrik eikö pojan arvollinen? Herefordilt' oikeus ota, ajalt' ota Pois etuudet ja vanhat nauttimukset; Tään päivän jälkeen huoment' älä salli;
Ma, alamainen, alamaisille Nyt puhun Herran herättämänä Näin rohkeasti eestä voideltunsa. Lord Hereford, tämä teidän kuninkaanne Herefordin kuninkaan on kavaltaja; Jos hänet kruunaatte, niin ennustan: Tät' inhaa työtä tulevaisuus voihkaa, Maan poikain veri omaa maata höystää, Pakanain, turkkein luona rauha uinuu, Ja tässä rauhan maassa suku suvun Ja heimo heimon sotatulin tuhoo.
Kuin vuori vahva toivoss' aamen sanon. Tuo peitsi Norfolkin vie herttualle. AIRUT. Nyt Henrik Hereford, Lancaster ja Derby Jumalan, kuninkaan ja itsens' eessä Täss' seisovi, ja uhall', että itse On petturi ja konna, toteen näyttää, Ett' Thomas Mowbray, herttua Norfolkin, Jumalan, kuninkaan ja hänet petti, Ja vaatii häntä siitä miekkasille.
Päivän Sana
Muut Etsivät