United States or Algeria ? Vote for the TOP Country of the Week !


Skirina zu den Vorigen. Skirina. Nun! Nun! Aus dem Serail komm' ich, von meiner Tochter. Die Freude trieb mich hin, daß unser Gast, Der fremde Prinz, den Sieg davon getragen. Die Neugier auch Nun ja Ich wollte sehn, Wie dieser männerscheuen Unholdin Der Brautstand läßt und freute mich darüber Mit meiner Tochter Zelima. Barak. Dacht' ich's doch! Weib! Weib!

Skirina. Hört mich weiter! Er weiß, daß man Euch hier bewacht; er zittert Für Euer Leben; er ist außer sich; Er will verzweifelnd vor den Kaiser dringen, Sich ihm entdecken, kost' es, was es wolle; Mit meinem Sohne, ruft er, will ich sterben! Vergebens such' ich ihn zurück zu halten, Sein Ohr ist taub, er hört nur seinen Schmerz; Nur das Versprechen, das ich ihm gethan, Ein tröstend Schreiben ihm von Eurer Hand Mit Eures Namens Unterschrift zu bringen, Das ihm Versichrung gibt von Eurem Leben, Hielt ihn vom

Wollt Ihr, so opfert einen Theil davon Den ew'gen Göttern, theilt den Armen aus, Damit sie Glück auf mich herab erflehen; Lebt wohl Ich muß in mein Verhängniß gehen! Fünfter Auftritt. Barak und Skirina. Mein armer Herr! Umsonst! Er geht! Er hört mich nicht! Dein Herr? Du kennst ihn also? O, sprich, wer ist der edelherz'ge Fremdling, Der sich dem Tode weiht? Barak. Laß diese Neugier!

Ich bin ja Skirina, Des armen Hassans Weib und Eure Wirthin. Verkleidet hab' ich durch die Wachen mich Herein gestohlen Ach! was hab' ich Euch Nicht alles zu erzählen Doch die Angst Erstickt mich, und die Kniee zittern mir; Ich kann vor Thränen nicht zu Worte kommen. Kalaf. Sprecht, gute Frau. Was habt Ihr mir zu sagen? Mein armer Mann hält sich versteckt.

Wie kommt Ihr darauf? Kalaf. Skirina! Geh nur zurück und sage meinem Vater Von meinetwegen, daß er ohne Furcht Geheimen Zutritt bei dem Kaiser fordre Und ihm entdecke, was sein Herz ihn heißt. Ich bin's zufrieden. Ihr verweigert mir Den Brief? Ein Wort von Eurer Hand genügt. Kalaf. Nein, Skirina, ich schreibe nicht.

Meine Mutter Skirina War eben bei mir, war entzückt, zu hören, Daß dieser Prinz die Räthsel aufgelöst, Und von dem neuen Wettstreit noch nichts wissend, Verrieth sie mir in ihrer ersten Freude, Daß dieser Prinz in ihrem Haus geherbergt, Daß Hassan ihn, ihr Gatte, sehr wohl kenne, Wie seinen Herrn und lieben Freund ihn ehre.

Hab' ich sie nicht Zu hundert Malen im Serail gesehn, Wenn sie der Tochter weiße Wäsche brachte? Merkt, Sklaven, den Befehl. den ich euch gebe! Die drei Personen hier nehmt in Verwahrung, Bewacht sie wohl, hört ihr, laßt sie mit keiner Lebend'gen Seele reden, und bei Nacht, Sobald es still ist, führt sie ins Serail! Timur. O Gott! Was wird aus mir! Skirina. Ich fass' es nicht.

Denn arglos ist sein Herz und gibt sich leicht Der Schmeichelstimme des Verräthers hin. Wenn Skirina, wenn Zelima mir nur Behilflich sind und ihre Rolle spielen, So zweifelt nicht, mein Anschlag soll gelingen. So lieb dir Hassans Leben, Skirina! Er ist in meiner Macht, ich kann ihn tödten. Skirina. Was Ihr befehlt, ich bin bereit zu Allem, Wenn ich nur meines Hassans Leben rette.

Was aus dir werden soll, und was aus mir? Ich werde Alles leiden. Leid' auch du! Vergiß nicht, was ich dir empfahl und, was Dir auch begegne, hüte deine Zunge! Jetzt hast du, thöricht Weib, was du gewollt. Skirina. Gott steh uns bei! Ergreift sie! Fort mit ihnen! Vierter Aufzug. Vorhof mit Säulen. In der Mitte eine Tafel mit einem mächtig großen Becken, voll von Goldstücken. Erster Auftritt.

Verdien' ich den Verdacht? Sagt an! War hier nicht Skirina bei Euch, Mit einem Brief Euch listig zu versuchen? Kalaf. Wohl war sie hier. Adelma. Doch hat sie nichts erlangt? Kalaf. Daß ich ein solcher Thor gewesen wäre! Adelma. Gott sei's gedankt! War eine Sklavin hier, Mit trüglicher Vorspieglung Euch zu blenden? Kalaf.