United States or Serbia ? Vote for the TOP Country of the Week !


GIACOMINO. Cappio, chiama quei smargiassi forastieri che alloggiano di sopra, ché diano quel castigo a costui che merita. SPAGNOLO. Con un tajo ó un rebés haré mil pedazos a cuantos quisieren echarme de aquí. CAPPIO. Vado a chiamarli. GIACOMINO. Camina presto. SPAGNOLO. Y llama todos los bandoleros de Flandes y todos los diablos del infierno, que de todos haré un monton.

A poco a poco cominciai a capir qualcosa. Io ho una piaga in una spalla, mi diceva uno; non posso lavorare; mi dia qualche soldo. Io ho una gamba rotta, diceva un altro. Io ho un braccio paralitico. Io ho fatto una lunga malattia. Un cuarto, señorito! Un real, caballero! Una peceta para todos! Quest'ultima voce fu accolta con un grido generale d'approvazione: Una peceta para todos!

SPAGNOLO. Pese á tal, voto á tal, que yo soy tan bien nacido como el rey de Espana. CAPPIO. Povero re di Spagna, ch'ogni villano e capraro che vien da Spagna in Napoli dice esser cosí ben nato come lui! SPAGNOLO. Soy capitan aventajado y pariente de todos los grandes de España y vengo de la guerra de Flandes.

Mas que mucho que yo perdido ande Por un engaño tal, pues que sabemos Que nos engaña asi naturaleza? Porque ese cielo azul que todos vemos No es cielo, ni es azul: ¡l

GIGLIO spagnuolo e PASQUELLA fante. GIGLIO. Por mia vida, que esta es la vieia biene avventurada que tiene la mas hermosa moza d'esta tierra per sua ama. Oh se le puodiesse io ablar dos parablas sin testigos! Voto a la virginidad de todos los prelatos de Roma que le hará io dar gritos como la gatta de heniero.

Sempre questo! gridò facendosi rosso fino alle orecchie. Sempre questo! Come se voi aveste una donna sola! E ce lo volete far credere! Una sola è vostra, ma ci son poi quelle de los otros, e quelle che sono de todos y de nadie, di tutti e di nessuno. Parigi! Londra! Caffè pieni, strade piene, teatri pieni. Verguenza! E rimproverate i Mori?

No come hazer porque no me mate algun ladrone, estando a si a dormir de fuera: por lo qual, cara señora, solo por esta noche, os suplico que me dexeis entrar; que, a la mañana, io me iré. Y, porque he oido dezir de vuestra mucha bondad, he osado descobrir a vos todos mis secretos confiando de vos. CALONIDE. Puoi ben fidarti. Orsú! Entra in casa.

DANTE. Pues, decid de que muerte quereis que le hagamos perecer: toma este librecillo donde están dibujadas seiscientas suertes de muertes, escoje cual quereis que le hagamos provar. NARTICOFORO. Per dirvi il vero, non vorrei mandarlo all'orco. DANTE. ¿Que horca? Valgate todos los diablos, ¿que soy yo por ventura verdugo, que tengo de ahorcar?

"Pobrecito!" mormorò l'Andalusa ridendo, dopo aver dato un'occhiata intorno; "Son todos ardientes como Usted los italianos?" "Che so io! Son tutte belle come lei le Andaluse?" La ragazza stese la mano sulla tavola. "Nasconda quella mano," le dissi. "Porqué?" domandò essa. "Perchè voglio mangiare in pace." "Mangi con una mano sola." "Ah!"

Quiero ir allá, como el buelva esta noche; y hazer de maniera que su cru- el condition y tan mala natura sea castigada; en exemplo de l'otras que siempre tales costumbres tienen. Quiero que esta man castighe a todos dos y despues me ya mas contento saque de tanto trabaio y pena.