Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Uppdaterad: 3 maj 2025


LEONTES. Förnuftets fackla, märker jag, Har böljan släckt hos honom, lifvets flämtar blott. DEN SKEPPSBRUTNE. Ett segel syns, tyst, tyst, det nalkas oss, det far Ditåt, dit, där hon öfvergafs. Nu, nu, o röst, Igenomträng med åskans stämma rymderna: Till F'boina styren, om er gudars nåd är kär! LEONTES. Hvad? Samma ord jag hörde af den blinda nyss. Från hvilka läppar, yngling, har du fångat dem?

Fanns ej nåd för ynglingen, fanns blott döden? I allmakt Styren I dock jorden. Han dog förlåten af eder. Se här: Ormen låg och dolde sitt gift bland dessa. Skyddande gudar! Där äro genast de båda sista raderna af det kallade sapfiska versslaget. Vidare börjas en dylik strof med det följande: Fanns ej nåd för ynglingen, fanns blott döden?

Och än ytterligare fås af nästa mening en fullständig vers till tredje raden af en alceisk strof: I allmakt styren I dock jorden . o.s.v. Rimmens betydelse är således likaså lätt insedd, som den är stor i språk, hvarest tonvikten och den däraf bestämda ovillkorligheten i harmonien icke är nog skarpt uttryckt.

Under förbiseglingen De hört en röst från skeppet ropa dessa ord: "Till F'boina styren, om er gudars nåd är kär!" LEONTES. Helt visst var det Eurysakes, som bad därom. TEKMESSA. Hans sista, dyra hälsning var mig denna bön. LEONTES. Och dessa voro fromma nog att vörda den? TEKMESSA. Den hördes af de frommaste bland människor.

Dagens Ord

silduk

Andra Tittar