United States or Taiwan ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hij had iets leuks, iets grappigs over zich, dat ons deed zeggen: We hebben waarlijk geen kijker noodig; maar we willen wel eens babbelen, wil u een glas bier? Un bock, mais volontiers! van een compatriot kan 'n mensch altijd wat accepteeren. Garçon, un bock pour monsieur!

«Bueno, un tango." Goed, een tango. En als het geluid van een gong in een oostersch huis begon het. Zijn hand, slap in het polsgewricht, flapte heen en weêr, met slierende vingers sloeg hij de snaren over.

Zoo'n soort van jachthorentje, waarop je scherp en luid kunt blazen, wanneer de gewone auto-signalen geen uitwerking hebben. Een man van de straat kwam mij in het restaurant waarschuwen: M'sieu, un homme vient de voler une trompette dans votre automobile. Il s'est enfui avec! Ik was juist begonnen met een ordentelijke entrecôte-béarnaise te verorberen.

Want de kern van het ideaal blijft de tot schoonheid verheven hoogmoed. Dit heeft Chastellain volkomen begrepen, wanneer hij zegt: "La gloire des princes pend en orguel et en haut péril emprendre; toutes principales puissances conviengnent en un point estroit qui se dit orgueil." Uit den hoogmoed, gestyleerd en verheven, is de eer geboren, die de pool is van het adellijk leven.

2o Par oeuvres publiées il faut entendre les oeuvres éditées dans un des pays de l'Union. En conséquence, la représentation d'une oeuvre dramatique ou dramatico-musicale, l'exécution d'une oeuvre musicale, l'exposition d'une oeuvre d'art, ne constituent pas une publication dans le sens des actes précités.

In die zaligheid sliep hij heerlijk: "Tellement estoie restauré Que, sans tourner ne travailler, Je faisoie un somme doré, Sans point la nuyt me resveiller. Et puis, avant que m'abiller, Pour en rendre

Doch te vergeefs zal men iemand zoeken die meer dan hij een man uit één stuk geweest is; hetgeen de kunstkenners een rok zonder naad, de manskleedermakers onzer dagen, in de dievetaal der mode, un complet noemen. Al zijne deugden hebben de daarbij behoorende gebreken tot foelie; al zijne gebreken zijn de gebreken zijner deugden.

Hij wrong een paar der schroeven boven in het schopje aan den zwarten hals van zijn guitarra nog wat vaster, ze knerpten onder het weêrgestreef der snaren die wit voorbij het donkere klankgat zich spanden, vervolgens beproefde hij nog even met zijn duim, de toon zoemde, toen lei hij het hoofd achterover. «Pronto, que tocar?" Klaar, wat spelen? «Un tango, un tango!" riepen drie, vier stemmen.

Half smeekend vroeg hij ons of wij hem niet een fransche grammatica wilden sturen, want genoemde neef had boeken en die had hij niet. Angela vroeg ons voor iederen persoon dien wij tegenkwamen om een soldo, en het scheen wel of iedereen familie van haar was. Haar eigen woning voorbijgaande "Ecco la mamma e il piccolo fratello, da loro un piccolo soldo", en zoo ging het maar door.

Clair obscur C'est un mystère, Qui souvent me trouble l'esprit: L'oeil parfois, que le jour éblouit, Perd son chemin dans la lumière, Tandis que, égaré, obscurci. Il voit un phare dans la nuit.