United States or Angola ? Vote for the TOP Country of the Week !


Parempi hän on kuin se, jonka tappoi, Ja yhtä hyvä synnyltään kuin sinä. Sun edestäs hän kesti iskuja, Kun sadat Clotenit jo naarmaa vältti. Kädet irti! Ne ei ole tehty Kahleita varten. CYMBELINE. Mitä, sotavanhus? Vihamme nostatko ja saamattoman Menetät palkkasi? Kuin? Yhtä hyvä Kuin minä synnyltään? ARVIRAGUS. On liikaa siinä. CYMBELINE. Ja siitä kuolet. BELARIUS. Kaikki kolme kuollaan.

Ei naarmaa saa tuo iho lumipuhdas Ja niinkuin alabasterkuva hieno. Nyt sammu, tuli; sitten sammu, tuli! Sun, liekki läikkivä, jos sammutan, Takaisin taas voin valos sulle antaa, Jos katuisin; vaan sun kun liekkis sammuu, Ihanan luonnon kaunein taideteos, Mikäpä Prometheon panu voisi Sytyttää valos taas? Jos ruusun taitan, Palauttaa en voi sen elinvoimaa, Sen täytyy kuihtua. Yks vielä, Viel' yksi!

Nyt varmaan alla heisipuun hän istuu Ja toivoo että kultans' ois se marja, Jost' immet naurain kahdenkesken kuiskaa, Hyv' yötä, Romeo! Rullasänkyyn lähden; Tää kenttävuode liian kylm' on mulle. No, lähdetäänkö! BENVOLIO. Lähdetään! On turhaa Sit' etsiä, ken löytyä ei tahdo. Toinen kohtaus. Capuletin puutarha. ROMEO. Se naarmaa nauraa, jok' ei haavaa tunne. Se itä on, ja Julia aurinko!

RACHEL. Hiljaa, Canzio! CANZIO. Mun arvoni ja kunniani ovat ilman tahroo, ei löydy ruumiissani pienintäkään vihamiehen antamata naarmaa, ja käteni eivät kannusta mua vielä velkapääksi kennenkään vereen; se tietkäät, neitoset. Niin, mun sydämmeni on rikoksesta vapaa. RACHEL. Siis pois tuo synkeä muoto ja iloitse kanssamme; sillä tämä ehto on meille onnen ehto. Katso kuinka kaunis se on!