Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Päivitetty: 1. heinäkuuta 2025


EDWARD. Te, rouva, tekin saman neuvon saatte; Poikanne Dorset myös; myös Buckingham; Olette riidoin olleet keskenänne; Käsi Hastingsin nyt suudeltavaks, rouva; Ja minkä teette, vilpittä se tehkää. ELISABETH. Kas tuossa, Hastings: iki-unhoon vihat, Niin totta Jumala meit' auttakoon! EDWARD. Dorset ja Hastings sopusyleilykseen!

Ken hyvää herttuaa ei kuolleeks tiedä? Ei sovi vainaan ruumist' ilkastella. EDWARD. Ken hänt' ei kuolleeks tiedä! Ken sen tietää? ELISABETH. Hyväinen taivas, tätä mailmaa! BUCKINGHAM. Minäkö kalvas niinkuin muut, lord Dorset? DORSET. Niin kyllä, loordi; tääll' ei ainoata, Jonk' ei nyt poskilt' oisi puna poissa. EDWARD. Clarenceko kuollut? Peruutinhan käskyn.

BUCKINGHAM. Tuot' olen seikkaa miettinyt, mylord, Jot' äsken tiedustitte. RICHARD. Se saa jäädä. Richmondin luo on Dorset paennut. BUCKINGHAM. Niin olen kuullut kuninkaani. RICHARD. Stanley, Hän poikapuolenne on, huomatkaa. BUCKINGHAM. Mylord, nyt pyydän lupaamanne lahjan. Jot' arvonne ja kunnianne takaa, Herefordin kreivikunnan sekä kaiken Minulle lupaamanne irtaimiston.

DORSET. Hänt' älkää härnätkö, hän ei lie viisas. MARGAREETA. Vait, herra markiisi, te nokkaviisas! Nuor' arvonne on leima, tuskin käypä. Oi, jospa tuntis tuore aatelinne, Kuink' ilman sitä olisitte kurja! Ken ylhääll' on, saa monet puuskat kestää, Ja jos hän kaatuu, murskaantuu hän aivan. GLOSTER. Hyvä neuvo! Opiks olkoon markiisi! DORSET. Teit' yhtä hyvin koskee se kuin mua.

ANNA. Ja mun on yhtä paljon teitä surku. DORSET. Hyvästi, joka tuskall' arvoon nouset! ANNA. Hyvästi, raukka, joka arvos heität! Hautaani minä, jossa lepoon pääsen. Kahdeksankymment' elin vuotta, oi, Ja hetken ilo viikon tuskat toi! ELISABETH. Seis! Katse vielä taakse Toweriin. Sa, vanha louhe, lapsuisia sääli, Jotk' ilkeys kytki muuriesi sisään! Sa, kova kehto hentoisille noille!

Hän itkee Edwardia, jota minäi; Min' itken Clarencea, jot' ei hän; Nuo lapset Clarencea, jota minäi; Ja minä Edwardia, jot' ei he. Te kolme minuun, kolmin kerroin kurjaan, Nyt vuodattakaa kaikki kyyneleenne: Min' olen surujenne imettäjä, Ma niitä valituksillani ruokin. DORSET. Tyvetkää, äiti! Pahoitatte taivaan, Jos sallimuksestaan näin nurisette.

HASTINGS. Oi, teko hirmuinen tuo lapsen murha Ja armottomin, mit' on koskaan kuultu! RIVERS. Tyrannikin, sen kuullessansa, itki. DORSET. Ja kaikki ennustivat koston päivää. BUCKINGHAM. Northumberland, jok' oli läsnä, itki.

DORSET. On rikkumaton, mitä minuun tulee, Tää ystävyyden liitto, sen ma vannon. HASTINGS. Ja samaa minä vannon. EDWARD. Lujita liitto, jalo Buckingham, Syleillen puolisoni heimokuntaa; Mua sovullanne onnelliseks saata. Jos vihaa teille kantaa Buckingham Ja alamaisen lemmen kieltää teiltä Ja omaisiltanne, niin lemmen sijaan Hän taivaan vihat rangaistukseks saakoon.

Tuo mietteliäs, viekas Buckingham Ajuni uskotuks ei enää kelpaa. Näin kauan kestikö hän väsymättä Ja hengähtää nyt tahtoo? Hyvä, hyvä! No, mitä nyt, lord Stanley? Mitä uutta? STANLEY. Kuningas armollisin, tietäkää: Markiisi Dorset niille maille, kuulin, On paennut, miss' oleksii nyt Richmond. RICHARD. Käy tänne, Catesby.

Päivän Sana

merilinnan

Muut Etsivät