United States or Cambodia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ken hyvää herttuaa ei kuolleeks tiedä? Ei sovi vainaan ruumist' ilkastella. EDWARD. Ken hänt' ei kuolleeks tiedä! Ken sen tietää? ELISABETH. Hyväinen taivas, tätä mailmaa! BUCKINGHAM. Minäkö kalvas niinkuin muut, lord Dorset? DORSET. Niin kyllä, loordi; tääll' ei ainoata, Jonk' ei nyt poskilt' oisi puna poissa. EDWARD. Clarenceko kuollut? Peruutinhan käskyn.

Senpä näyttää hänen huultens hymy Suloinen, täys lemmen hekumaa; Niinpä hymyileevi sielu taivaas, Pyhää kirkkautta hengittäin. Kummul viherjällä joukko seisoo Alat riemusasti haastellen, Mutta äänetönnä impi seisoo Poskilt kiharians viskellen. Katsahtaa hän säteilevil silmil Avaruuteen sinikorkuuden, Otsa loistaa niinkuin pilven kiire Tämän kauniin aamun paistehes.

Mutta nyt, kuin koska tuulen kierros Koivun kruunust sateen ravistaa, Impi ihanassa itkus hyrskyy, Tannert kyyneleillä kastellen. Kyselevät armaat kumppaninsa, Miksi neito nuori itkuun käy, Mutta hymyten taas seisoo neito, Poskilt kiharians viskellen. Mikä kuva, tämä, yrttitarhas, Jota katsahteli nuorukain! Siirtyisikö hänen muistost hetki, Koska impi itki kunnahal?

Mut surun mato kukkaani nyt kaivaa Ja poskilt' ajaa pois sen syntysulot, Niin ett' on kolosilmäinen kuin aave Ja kalvas, laiha niinkuin kuumeen vilut; Ja niin hän kuolee; ja kun nousee jälleen, Ja taivaan salissa kun hänet kohtaan, En häntä tunne; siis en koskaan, koskaan Saa enää Arthur-pulmustani nähdä. PANDULPH. Noin haikea on tuska kauhistusta. CONSTANCE. Hän puhuu, joll' ei ole poikaa ollut.