United States or Djibouti ? Vote for the TOP Country of the Week !


Luke in the Spanish Gypsy and the Euscarra languages. Concerning the Luke in Euscarra, however, it will be as well to be more particular, and to avail myself of the present opportunity to say a few words concerning the language in which it was written, and the people for whom it was intended.

The translation I procured originally from a Basque physician of the name of Oteiza. Previous to being sent to the press, the version had lain nearly two years in my possession, during which time, and particularly during my travels, I lost no opportunity of submitting it to the inspection of those who were considered competent scholars in the Euscarra.

I continued for a few days without a domestic, at the end of which time I hired a certain Cantabrian or Basque, a native of the village of Hernani, in Guipuscoa, who was strongly recommended to me. Euscarra Basque not Irish Sanskrit and Tartar Dialects A Vowel Language Popular Poetry The Basques Their Persons Basque Women.

This language is commonly known as the Basque or Biscayan, which words are mere modifications of the word Euscarra, the consonant B having been prefixed for the sake of euphony. Much that is vague, erroneous, and hypothetical, has been said and written concerning this tongue.

Here are Basques in their boinas, preferring their native "Euscarra" to Spanish; French "niggers" and English "niggers" whom it is to the interest of peace and order to keep as far apart as possible; occasionally a few sunburned blond men in a shovel gang, but they prove to be Teutons or Scandinavians; laborers of every color and degree except American laborers, more than conspicuous by their absence.

The Euscarra, then, is the proper term for a certain speech or language, supposed to have been at one time prevalent throughout Spain, but which is at present confined to certain districts, both on the French and Spanish side of the Pyrenees, which are laved by the waters of the Cantabrian Gulf or Bay of Biscay.

It did not entirely please me; but it was in vain to seek for a better translation. In my early youth I had obtained a slight acquaintance with the Euscarra, as it exists in books.