United States or Gibraltar ? Vote for the TOP Country of the Week !


12. »Και πρέπει να ενθυμούμεθα ότι μόλις απαλλαγέντες μεγάλης νόσου και πολέμου αναλαμβάνομεν τας δυνάμεις μας εις χρήματα και εις τον πληθυσμόν· ότι είναι δίκαιον να μεταχειρισθώμεν τα μέσα ταύτα μόνον διά τας ανάγκας μας, και όχι διά τους φυγάδας τούτους, οι οποίοι ζητούν επικουρίας και εις τους οποίους το να ψεύδεται κανείς επιτηδείως είναι χρήσιμον· μη έχοντες να καταβάλουν ειμή μόνον λόγους αφήνουν τον κίνδυνον εις τους άλλους· και εν περιπτώσει μεν επιτυχίας η ευγνωμοσύνη των δεν θα είναι ίση με την παρασχεθείσαν υπηρεσίαν, εν περιπτώσει δε αποτυχίας θα παρασύρουν εις την καταστροφήν τους φίλους των.

Μετεχειρίσθη τον δεκατετρασύλλαβον του Πολυλά δια την απόδοσιν του διαλογικού ιαμβικού τριμέτρου, μετέφερε δε εις λυρικούς ελευθέρους στίχους τα χορικά άσματα και τους κομμούς, φρονών ότι δεν είναι δυνατή η μεταφύτευσις των αρχαίων μέτρων εις την νέαν στιχουργίαν πάντοτε, διότι άλλη είναι η προσωδία, μικροτέρα είναι η ποικιλία των ρυθμών, και άλλο το πνεύμα της νέας γλώσσης, άλλη η «ακουστική μας συνείδησις» δια να μεταχειρισθώμεν μιαν φράσιν του Νίτσε.

Σωκράτης Ποίος λοιπόν ειξεύρει άριστα την αξίαν των φυτών και την εποχήν και την καλήν ή κακήν ποιότητα της γης, εις την οποίαν πρέπει αυτά να φυτεύουν, διά να μεταχειρισθώμεν κ' εμείς κάτι από τας σοφάς εκείνας εκφράσεις με τας οποίας στολίζουν τους λόγους των οι επιδέξιοι δικανικοί ρήτορες. Εταίρος Κατά την γνώμην μου αυτός θα είναι γεωργός.

Επειδή όμως ήτο εις την εξουσίαν μας να τους μεταχειρισθώμεν ούτω πως και όχι άλλως, διά τούτο είναι εκούσιαι και αι διαθέσεις. &Η ανδρεία.&

Όχι όμως και όταν μεταχειρισθώμεν το αρχαίον όνομα, το οποίον έχει περισσοτέρους λόγους να είναι βαλμένον ορθώς παρά το σημερινόν. Και θα γίνη σύμφωνον με τα προηγούμενα αγαθά, εάν θέσωμεν το ιώτα αντί του έψιλον, καθώς είναι το αρχαίον, διότι το &Δίον&, και όχι το &δέον&, σημαίνει το αγαθόν, το οποίον επαινεί.

Μήπως άραγε ολίγον ακόμη πρέπει να μεταχειρισθώμεν μύθον , εάν πρόκειται να εξηγήσωμεν αρμονικώς το ζήτημά μας τούτο; Βεβαιότατα. Λοιπόν αυτό πρέπει να γίνη. Δηλαδή από τας πόλεις, των οποίων προηγουμένως εξετάσαμεν τους συνοικισμούς, πολύ αρχαιοτέρα φημίζεται ότι υπήρξε μία εξουσία και συνοικισμός επί Κρόνου πολύ ευτυχής, της οποίας μίμησις είναι όποια διοικείται σήμερον καλλίτερον.

Λοιπόν τα ζώα και όλα τα θνητά και τα φυτά, όσα φυτρώνουν εις την γην από σπόρους και από ρίζας, και όσα σχηματίζουν άψυχα σώματα διαλυτά και αδιάλυτα, άραγε από άλλον κανένα δημιουργόν, παρά από θεόν θα ειπούμεν ότι λαμβάνουν γένεσιν εις ωρισμένον χρόνον, ενώ προηγουμένως δεν υπήρχαν; Ή μήπως θα μεταχειρισθώμεν την γνώμην και την φράσιν του λαού και θα ειπούμενΘεαίτητος. Τι πράγμα; Ξένος.

Διότι εις πολλά μέρη πρέπει να μεταχειρισθώμεν μεγάλον μύθον, και κατόπιν, καθώς προηγουμένως, να χωρίζωμεν εκάστοτε το μέρος εις μέρη, έως ότου να φθάσωμεν εις την κορυφήν του ζητήματος. Λοιπόν είσαι σύμφωνος; Νέος Σωκράτης. Είμαι εντελώς σύμφωνος. Ξένος. Τόρα όμως πρόσεχε καλά εις το παραμύθι μου, καθώς προσέχουν τα παιδιά. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα έχης πολλά έτη που ξεσκόλισες. Νέος Σωκράτης.

Δέχεσαι λοιπόν να συζητήσωμεν πρώτα κανέν παραμικρόν ζήτημα, και έπειτα να προσπαθήσωμεν να το μεταχειρισθώμεν ως παράδειγμα διά το μεγαλίτερον; Θεαίτητος. Μάλιστα. Ξένος.

Θεαίτητος. Παραδέχομαι. Ξένος. Πρέπει λοιπόν να μεταχειρισθώμεν το έν από τα δύο, διότι ο σοφιστής δεν ανήκει εις τους έχοντας επίγνωσιν, αλλά εις τους μιμούμενους με την ιδέαν των. Θεαίτητος. Πολύ μάλιστα. Ξένος. Αυτόν λοιπόν τον δοξομιμητήν ας τον ερευνήσωμεν καθώς τον σίδηρον, αν είναι στερεός, ή μήπως έχει ακόμη μέσα του καμμίαν ραφήν. Θεαίτητος. Ας ερευνήσωμεν. Ξένος.