United States or Togo ? Vote for the TOP Country of the Week !


Εάν δέ ποτε παραστή ανάγκη και να εισαγάγης εις την διήγησιν κανένα όστις να εκφωνήση λόγον, φρόντισε προ πάντων ώστε τα λεγόμενα ν' αρμόζουν εις το πρόσωπον και τα πράγματα, να εκφράζεσαι δε με πάσαν δυνατήν σαφήνειαν• μόνον υπό τοιούτους όρους σου επιτρέπεται να ρητορεύσης και επιδείξης την δεινότητά σου εις το λέγειν.

Διότι το κάμνει, έξω από την αξίαν και το πρέπον, ενώ σύμφωνον με την αρετήν είναι το ορθόν. Έπειτα αυτά αρμόζουν και εις εκείνους οι οποίοι έχουν προηγούμενα οι ίδιοι ή από τους προγόνους, ή από τους ιδικούς των, και εις τους ευγενείς και τους ενδόξους και τα παρόμοια. Διότι όλα αυτά έχουν μεγαλείον και αξίωμα.

Ιδιότης δε του μεγαλοπρεπούς είναι και την οικίαν του να διακοσμήση καθώς αρμόζει εις τον πλούτον τουδιότι και αυτός είναι κάποιος στολισμόςκαι να εξοδεύη μάλλον εις έργα τα οποία διατηρούνται πολλά έτηδιότι αυτά είναι τα καλλίτερακαι εις το καθέν ό,τι είναι πρέπον. Διότι δεν αρμόζουν τα ίδια εις τους θεούς και εις τους ανθρώπους, ούτε μέσα εις τους ναούς και εις τους τάφους.

Αυτά τα λέγουν όσοι δεν έχουσι πατριωτισμόν, όσοι δεν αισθάνονται αναπτερούμενον τον νουν των και θερμαινομένην την καρδίαν των προς το μεγαλείον και την δόξαν της πατρίδος των, όσοι τέλος πάντων νομίζουσιν, ότι επιδεικνύουσι σοφίαν, αμφιβάλλοντες περί πάντων και προς πάντα δυσπιστούντες. Συ όμως είσαι αγνή πατριώτις, και τοιούτοι λόγοι δεν αρμόζουν εις τα χείλη σου.

Ταύτα δε ακούων κάποτε ο Πρόδικος εγέλασε και είπεν ότι μόνος αυτός έχει εύρει τα αρμόζοντα εις την τέχνην των λόγων. Είπε δε ότι ούτε αι μακρολογίαι ούτε αι βραχυλογίαι αρμόζουν, αλλά τα μέτρια. Φαίδρος Σοφώτατα είπες, ω Πρόδικε. Σωκράτης Τον Ιππίαν δε δεν αναφέρομεν, διότι νομίζω ότι και ο Ηλείος ξένος της αυτής γνώμης θα ήτο με τον Πρόδικον. Φαίδρος Διατί όχι;

Φαίδρος Καλός είσαι, αφού με νομίζεις ικανόν να διαγνώσω έτσι ακριβώς τους λόγους του Λυσίου. Σωκράτης Αλλά τούτο εδώ τουλάχιστον νομίζω πώς θα μου έλεγες, ότι πρέπει κάθε λόγος, όπως το ζώον, να συνίσταται από σώμα τι ιδικόν του, ώστε να μην είναι μήτε ακέφαλος μήτε άπους, αλλά να έχη μέσα και άκρα, τα οποία να είναι γραμμένα έτσι, ώστε ν' αρμόζουν και μεταξύ των και με το σύνολον.

Ακριβώς αυτό έπρεπε να γίνεται και εις αυτάς τας ωδάς, και μάλιστα ως επίδειξις διά τας επικηδείους ωδάς δεν αρμόζουν οι στέφανοι ούτε οι χρυσοί στολισμοί, αλλά όλως το αντίθετον, διά να τελειώνω όσον το δυνατόν την ομιλίαν μου περί αυτών. Απλώς δε το εξής σας ερωτώ πάλιν περί αυτών, αν σας αρέσει αυτό ως πρώτον εκμαγείον με τας ωδάς. Ποίον; Η ευφημία.

Αυτή λοιπόν φαίνεται ορθή, η Περσική όμως λανθασμένη, διότι αι εξουσίαι των διαφορετικών είναι διαφορετικαί. Η δε σχέσις του ανδρός και της γυναικός φαίνεται αριστοκρατικήδιότι συμφώνως με την αξίαν του εξουσιάζει ο ανήρ και εις ζητήματα εις όσα αρμόζουν εις τον άνδρα. Όσα όμως αρμόζουν εις την γυναίκα τα αναθέτει εις εκείνην.

Θεαίτητος. Είμαι συμφωνότατος. Ξένος. Και λοιπόν, όσους έχουν αυτήν την τέχνην, πώς θα τους ονομάσωμεν; Διότι εγώ φοβούμαι να τους ονομάσω σοφιστάς. Θεαίτητος. Διατί δηλαδή; Ξένος. Θεαίτητος. Και όμως όλα αυτά όσα είπαμεν αρμόζουν εις κάτι τι παρόμοιον. Ξένος. Τι έχει να κάμη; Και ο λύκος παρομοιάζει με τον σκύλλον, αν και εκείνος είναι αγριώτατος, ενώ αυτός εδώ ημερώτατος.

Το έν μέρος αυτής μου φαίνεται ότι είναι η εικαστική τέχνη. Αυτή δε συνίσταται προ πάντων εις το να εκτελή κανείς την μίμησιν συμφώνως με τας συμμετρίας του δείγματος εις μήκος και πλάτος και βάθος, αποδίδων ακόμη και τα χρώματα, τα οποία αρμόζουν εις το καθέν. Θεαίτητος. Και μήπως αυτό δεν προσπαθούν να κάμουν και όλοι, όσοι απομιμούνται; Ξένος.