Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Aktualisiert: 12. Juni 2025
Et le Morholt sescrie au plus hault quil puet: "Dame, de moy vous souuiegne et me dictes aucune chose de ma fin". Et celles ne ly respondent mot, car elles nentendoient fors a parler ne onques ne le regardent, ains se tiennent les vnes pres des autres ainsi comme se elles fussent a vng conseil. Et cil sescrie, tant quil puet, autre foiz et tant quil leur ennuyeoit.
Ie suis mors et honnis quant ceste damoyselle sen vait ainsi, car ie namoye riens fors ly, ne nameray iour de ma vie." Et il se seigne de la merueille quil en a et respont: "Sire, ie ne scay que dire de ceste chose, oncques mes femme ne fist si grant deablerie com ceste a fait. Voirement a elle bien cueur de femme qui vous a laissie et a pris ceste faiture."
Et pour ce sen taist messire Robert de Borron, car il ne veult mie compter chose qui en autres comptes soit appertement deuisee. Als Gaheriet Baudemagus' Geschichte gehört hatte, zögerte er nicht, Pellinors Handlungsweise zu tadeln.
"Or le faisons bien", ce dit Aglant, "nous auons cheuauche chascun par soy, ne ne peusmes riens trouuer, or cheuauchons ensemble pour sauoir se nous en serions plus auentureux daprendre en aucunes nouuelles". "Vous dictes bien", fait Tor, "or nous en alons ensembles que dieu nous en doint trouuer aucune chose".
Et le serpent raqueil son vol et sen reuait dautre part en la forest si que en peu deure se fut moult esloignes de la croix. Quant il sen fu ainsi ale, le Morholt commence a se seignier et dit: "Saincte Marie, quest ce que iay huy veu. Suis ie enchantes, ou sui ie coniures? Par foy, ie ne scay que dire de ceste chose.
„Es ist dann aber auch danach.“ „Ob es danach ist oder nicht, ist gleich“, erwiderte Stefenson verdrossen. „Jedenfalls habe ich für die ganze Chose nicht mehr Zeit. Ich muß nach Neuyork, nach Milwaukee, nach Trinidad. Sehen Sie sich das Gelände an und machen Sie Ihren Plan. Ich werde auch einen Plan machen. Ich brauche drei Tage Zeit dazu.“
"Ha, sire"! fait messire Gauuain, "pour dieu, aies merci de vous mesmes et ne vous tormentes si durement ne ne cuides pas que ie vous gabe de ceste chose que ie vous di, que se dieu me conseult que iay tant parle pour vous, mesmement pour la grant loyaute que iay en vous trouuee, que vous aues si oultreement vostre paix vers la damoiselle, laquelle vous mande par moy que vous viengnes a ly parler."
Et il, toutes foiz, le sueffre ainsi debonnairement com vous veistez huy. Car bien saches de uoir que sil vouloit faire son pouoir de soy desfendre, ilz ne ly pourraient faire chose qui li despleust, car il est trop bon cheualier. Mes toute la honte quilz ly font ly semble honnour trop grant pour ce quil scet bien quelle le commande.
Lors dist a la royne: "Dame, ie ne feroie mie volentiers chose qui vous despleust et nonpourquant bien le saches vous que, se ie men peusse aler sanz moy trop durement mesfaire, ie men alasse. Et la royne voit bien quil est trop corroucies, si len poise moult et cuide bien quil soit doulens pour ce quelle le veult mener a court, si li demande pourquoi il fait si mate chiere.
Nachdem sie eine Weile wie atemlos geblieben, brach jählings ein Begeisterungsjubel von einer Vehemenz los, daß die Mauern der Burg davon erschüttert schienen. »Wer hat das gemacht?« »Eine tüchtige Chose.« »Ein wackeres Stück.« »Das geht wie Trompetenschmalz.« »Geschrieben hat er’s?« »Auf Papier steht’s geschrieben?« »Der Dicke hat’s gemacht?« »Nein, der Kleine.« »Wer? der Kleene?« »Der Kloane?« »Der Schmächtige?« »Tausendsassah.« So johlte, schrie, gellte, fragte, antwortete es in allen Dialekten durcheinander.
Wort des Tages
Andere suchen