United States or Ecuador ? Vote for the TOP Country of the Week !


Es ist etwas in mir, das jagt und jagt einem Ziele zu. Das läßt mich in keiner Trägheit ganz ruhn, in keinem Glück ganz vergessen. Ich möchte am liebsten auf einem Turm wohnen. Täglich im Leben drunten ein Bad nehmen, untertauchen, und dann wieder hinaufsteigen in sein Luginsland, sein au dessus de la vie. So oft ich unter neue Menschen gehe, so oft komme ich mit Wunden bedeckt von ihnen zurück.

"Monsieur, je ne suis pas étonné que vous ayez de mauvais lecteurs; tant de gens aiment mieux parler que sentir, mais il faut les plaindre et se fé1iciter de ne pas leur ressembler. Oui, Monsieur, je vous dois la meilleure action de ma vie, par conséquent la racine de plusieurs autres, et pour moi votre livre est bon. Si j'avois le bonheur d'habiter le même pays que vous, j'irois vous embrasser et vous dire mon secret, mais malheureusement j'en habite un personne ne croiroit au motif qui vient de me déterminer

Die blühenden Rotdorngänge des Parks und die anmutige Umgebung verliehen unserem Dasein trotz der Nähe der Front eine Spur jenes heiteren Lebensgenusses, den der Franzose unter seinem »vie de campagne« versteht.

Die Melodie schlang sich wie ein Gewinde von Orangenblüten durch alle seine Gedanken. #Je vais donc quitter pour jamais Mon doux pays, ma douce amie! Loin d’eux je vais trainer ma vie Dans les pleurs et dans les regrets.#

Et encor me faisoit pis que ie ne pouoye a luy venir, car sil feust en lieu ou ie le peusse bailler, ie locceisse maintenant ou il moy, car mieulx voulsisse ie morir que souffrir ceste vie que iendure.

Otez l'amitié de la vie, Ce qui reste de biens est peu digne d'envie, On n'en jouit qu'autant qu'on peut les partager; Désir de tous les coeurs, plaisir de tous les âges, Trésor du malheureux, divinité des sages, L'amitié vient du ciel habiter ici bas, Elle embellit la vie et survit aus trépas! Weimar, 3. 6. 29.

Ich meine, es müßte einmal ein sehr großer Schmerz über die Menschen kommen, wenn sie erkennen, daß sie sich nicht geliebt haben, wie sie sich hätten lieben können. Als Dank pour un sourire de printemps. Als Dank pour un sourire de vie.

Und die Rolle ihres Liebhabers gegen den Major behaupten? Hofmarschall. Mort de ma vie! Ich will ihn schon waschen! Ich will dem Naseweis den Appetit nach meinen Amouren verleiden. Präsident. Nun geht's nach Wunsch. Der Brief muß noch heute geschrieben sein. Sie müssen vor Abend noch herkommen, ihn abzuholen und Ihre Rolle mit mir zu berichtigen. Hofmarschall.

Et or perdra par cest fait seulement sa bonne renommee et en sera tenus a desloyal et a traictour". Quant il a dicte ceste parole, il se taist tant corroucies que nul plus. Et quant il parole il recommence a dire: "Ha, mort! pourquoy me targes tu tant? Tu me fais languir et si macortes ma vie, mes cest trop lentement.

Dieselbe Auffassung scheint das neue Werk von E. Durkheim, Les formes élémentaires de la vie religieuse. Le système totémique en Australie, 1912, zu durchziehen. Der Totem ist der sichtbare Repräsentant der sozialen Religion dieser Völker. Er verkörpert die Gemeinschaft, welche der eigentliche Gegenstand der Verehrung ist.