United States or Belarus ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ich nahm den Hörer vom Tisch, ich hebe ihn an mein Gesicht. »How do you do?« »Falsch verbundenIch hänge ein. Es schellt von neuem. »C'est le portier qui parleIch fluche, ich rufe ins Telefon, er möge verplatzen. Eine andere Stimme kommt, aus Nebel süß und weich: »Kan jag tala med Nr. 417Ich streckte mich lang aus im Bett. Ich zitterte am Körper. Ich bin Nr. 417.

"Ha, sire"! fait messire Gauuain, "pour dieu, aies merci de vous mesmes et ne vous tormentes si durement ne ne cuides pas que ie vous gabe de ceste chose que ie vous di, que se dieu me conseult que iay tant parle pour vous, mesmement pour la grant loyaute que iay en vous trouuee, que vous aues si oultreement vostre paix vers la damoiselle, laquelle vous mande par moy que vous viengnes a ly parler."

Lors se fait desarmer pour soy vng pou plus allegier. Et quant il est desarmes, il parle as .ij. cheualiers qui estoient ses compaignons darmes et leur dist: "Seigneurs, ie vous ay moult ame et moult vous ay este loyaux. Il est voirs que ie ne puis plus viure, car ie suis a la mort venus.

Et par ceste esmuete le commencerent a querre cheualiers et sergens, et vngs et autres. Ne il ny auoit encor nul qui sceust la verite de sa mort fors seulement la Damoiselle du Lac et sa mesnie, et Baudemagus qui auoit a lui parle la mesmes ou il gisoit dessoubz la lame. Et ce fu vng mercredy heure de pryme, quant il vint a lentree dune forest.

Riccaut Ik hätt ihn zu sprek sehr notwendik. Ik komm ihm bringen eine Nouvelle, davon er sehr frölik sein wird. Fräulein Ich bedauere um so viel mehr. Doch hoffe ich, vielleicht bald ihn zu sprechen. Ist es gleichviel, aus wessen Munde er diese gute Nachricht erfährt, so erbiete ich mich, mein Herr Riccaut Ik versteh. Mademoiselle parle francais? Mais sans doute; telle que je la vois!

Et lors se merueille moult dont ceste guerre estoit entreulx venue, car messire Yuain, auquel elle auoit le iour mesmes parle, li auoit tout compte comment ilz sestoient entracompaignies, lui et le Morholt, et monseigneur Gauuain. Et lors parle la damoiselle a monseigneur Gauuain et li dist: "Monseigneur Gauuain, dont est ceste grant haine venue qui est entre vous et monseigneur le Morholt?"

Et la plus sage delles toutes parle adonc et li dist: "Cheualier, qui tant nous ennuyes, que nous demandes tu?" "Ie vueil", fait il, "que vous me dies comment ie morray". Et elle respont erranment: "la de ta mort sauoir ne te deussies haster, car ce sera dommage trop grant quant tu mourras.

Et bien saches que greigneur honor vous pourroit venir de moy amer et greigneur preu que dune plus ieune dame de moy". Messire Gauuain la regarde, si li est aduis quelle ait plus de cent ans daage, et pour ce se merueille il trop de quoi il li souuient quant ele ot de ce parle . Celle le tient moult court et li dit autre fois: "Gauuain, que me respondes vous a ce que ie vous demand?

Insofern kann man auch Ekensund eine internationale Sommerfrische nennen, und zwar mit mehr Recht als Baden-Baden oder Karlsbad; denn dort sprechen die Einwohner trotz der vielverheißenden Aufschriften On parle français und English spoken doch nur eine Sprache. Hier aber drei: hochdeutsch, plattdeutsch und dänisch.

Cellui soir ny ot oncques parle de monseigneur Gauuain, car ilz ne vouloient pas tant trauailler monseigneur Yuain. Mais a lendemain len mist le roy a raison et dist: "Gauuain se parti de court auec vous, que en aues vous fait?"