Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Aktualisiert: 14. Mai 2025


Et il sauoit ia bien qui elles estoient et de quoi elles seruoient. Si leur escrie: "Damoiselles, entendes a moy". Et elles nentendirent onques fors a leur parler, comme celles qui se delictoient. Et il se rescrie autre fois, si hault que celles, qui sont ennuyees de loir, si laissent erranment leur conseil.

"Il est voir que les damoiselles de la roche ont pres de cy vng leur frere, cheualier, quelles ayment de si grant amour que qui les en correceroit, ie cuid, quelles istroient hors de leurs sens. Si vous dirai que vous pourres faire. Vous ires a lui et quant vous laures trouue, vous le deffieres erranment, si vous combatres a lui et le mettes a oultrance legierement.

"Et ie le feray", fet elle, "par vostre loz. Or doint dieux que bien viengne que ie ne men repente." "Certes", fait il, "non feres vous." "Or me dictes", fait elle, "comment len li fera sauoir." "Ie monteray", fait il, "sur mon cheual et men iray a luy et li compteray ceste chose." "Ales dont", fait elle. Et il sault erranment en son destrier et sen uait grant erre la ou il cuide Pellias trouuer.

Et le duc commande erranment que len le traye hors de prison. Et cilz le font a cui il fu commande; si lamainent en my le palais. Et quant Gaheriet le voit, il vint a luy et luy dist: "Sire cheualier, comment aues vous nom?" Et il dist quil sappelle Gallinor.

Lors esueille monseigneur Gauuain; et il sault sus erranment, et autressi fait le Morholt; mais quant ilz regardent le pauillon ou ilz gisoient, ilz en deuiennent tous esbais, car encore cuidoient ilz vraiement estre deuant la roche, en cest lieu mesmes, ou ilz se dormirent dessoubz lorme celle nuyt quilz furent portes par enchantement en la roche, ne ilz ne cuidoient plus auoir demore fors tant com il a des le soir iusquau matin.

"Mes dictes, ou nous sommes", fait Baudemagus, "car ie ne le scay mie, car ie fu cy apportes en tel maniere comme vous my aues trouue. Ie ne scay se len me mist ou loing ou pres". Gaheriet li deuise erranment en quel lieu ilz sont et en quel part comme cil qui bien scauoit les assens du pais.

Quant Yuains entent ceste parole, il est si honteux quil ne scet que respondre. Si se part erranment de court tant doulant quil vouldroit bien estre mort; et a son vis enuelouppe de son mantel pour ce que len ne voye les lermes qui luy cheent des yeulx tout contreual la face. Et Gauuain, qui moult lamoit de grant amour et qui moult est doulant de ceste chose, le conuoie iusqua son hostel.

Als ein Beispiel führe ich hier eine Stelle an, die auf die Dreiteilung des Werkes Bezug hat, und die sich in der Hs. No. 343 auf fol. 101a, in der portugiesischen Hs. auf fol. 179a und in den spanischen Drucken im 355. Kapitel befindet: ils sorent erranment que ce estoit Galahaz qui celle auenture auoit menée a fin et distrent bien que ce nestoit mie par cheualerie.

Et messire Gauuain oste son heaume tout premier, et aussi font les autres, si sentrebaisent erranment. Car bien saches que ie oncques namay cheualier autant com ie faiz vous." Et il len mercie moult et dit quil y sera a cellui iour se dieu plaist.

Si monte erranment sur son roncin et sen uait auec la damoiselle. Et quant ly hostes voit ceste chose, il remonte sur son cheual et dit quil ne demourera plus icy, si sen reuait auec les autres.

Andere suchen