Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Actualizado: 16 de junio de 2025
Cuando entré en mi cuarto, mi madre, aun despierta, me preguntó desde la cama: ¿Te ha ocurrido algo? No, nada. ¿Te has mojado? No. ¿Pasa algo importante? No; mañana te to diré. Guardé en el cajón de la mesa, bajo llave, la carta que me había dado mi tío para Machín; luego me acosté; pero por más que quise dormir, no pude conseguirlo.
He knew the unities and ignored them in his works, preferring, as he says, to give the people what they wished, and he laid down precepts for composition, but even these he obeyed indifferently. Always clever, he interpreted the popular will and gratified it.
913 Me echó el ñato una mirada que me quiso devorar, mas no dejó de cantar y se hizo el desentendido; pero ya había conocido que no lo podía pasar. 914 Una tarde que me hallaba de visita... vino el ñato, y para darle un mal rato dije juerte: "na...to...ribia, no cebe con la agua tibia", y me la entendió el mulato.
Then to escape arrest she fled in the guise of a servant girl, which was in fact a very natural one for her to assume, for even at the present time no high-born young Spanish woman would dare to travel unattended and undisguised through her native land; besides, to do so would have revealed her identity.
Ellos ya sabían lo que había más allá, ya habían resuelto el gran problema de Hamlet: to be or not to be. ¿Qué era el más allá? Misterio. De todos modos el articulista deseaba a los difuntos el descanso y la gloria eterna.
Y la mano seca, pegada al puño inmaculado, agarró a la niña por un brazo y se la llevó para adentro, oyéndose una voz metálica, estridente, que desgarraba el tímpano como un resorte que rechina. What's that, Miss?... You have to learn your piano lesson until eight o'clock...
The compañía was the most pretentious theatrical organization composed of thirty persons, capable of producing as many as fifty pieces and accustomed to travel with dignity due the profession. Of still greater simplicity were the theaters where these variously classified actors gave their plays.
In this edition of Fortuna some words and sentences have been omitted from the text because they were uninteresting and unimportant. In a few cases expressions have been left out because they were unusual and therefore not adapted to elementary instruction. In the exercises there is an abundance of direct-method material. Each of the exercises consists of four parts.
The Spanish stories in this collection have been arranged, so far as possible, in the order of difficulty; but some instructors will doubtless prefer to read them in chronological order, or, better still, in an order determined by the "school", or literary affiliations, of each author. This latter arrangement is difficult to make, and it must be, at the best, somewhat arbitrary.
With the exception of the stage, a part of the benches and the aposentos, the whole was in the open air and unprotected from the weather. In such unpretentious places the masterpieces of Lope de Vega and of many of his successors were presented. With this environment in mind we shall proceed to a brief review of the dramatic works of el Fénix de los ingenios.
Palabra del Dia
Otros Mirando