United States or Dominican Republic ? Vote for the TOP Country of the Week !


Esta, considerando que tenía ante a un interlocutor inteligente, quiso aprovecharlo. Se refirió a la alta educación que recibían las niñas en los liceos de París y criticó lo decorativo y superficial de la enseñanza en los colegios de Buenos Aires. Et même le Sacré Coeur ici, et même le Sacré Coeur, m'a t-on dit. Después se empeñó en comunicarle sus opiniones sobre el modernismo en el arte.

Era de aquella desconocida que mantenía con él extraña correspondencia durante dos semanas. Una inicial por firma y la letra de carácter inglés, fina, correcta e igual a la de todas las que han sido pensionistas del Sacré Coeur. Hasta su mujer la tenía así. Parecía que era ella la que le escribía citándole a las diez en la Florida, frente a la iglesia de San Antonio. ¡Qué disparate!

Y espiritualmente no era tampoco muy bien conocido: Car elle me comprend et mon coeur transparent pour elle seule, hélas, cesse d'être un problème. Para esa desconocida, rubia o morena o roja, su corazón transparente cesó de ser un problema, para ella sola...; pero ella no existió jamás.

Dans le sentier de l'art le bruit de tes conquêtes, et dans celui du coeur que de palmes discrètes t'ont salué tout bas!... Y así continúa la composición, en una fusión delicadísima de triunfos crepitantes y de intimidad silenciosa.

Por aquella época, lleno el pensamiento de su amor á Emma, escribía á Mallarmé: Et les yeux mouillés, j'admire ce coeur humble et grand; alors á pleins poumons je respire; je suis fort parmi les forts. Et voulant qu'elle soit fiere du moi, plus tard, je reprende la besogne familiere: j'arrete les vers errants.

Colombine rêve surprise d'écouter un coeur dans la brise et de sentir dans son coeur voix. también oías voces milagrosas en tu corazón cuando cincelabas tus versos con la pluma menguada y con el tinterillo ruin del café bohemio. ¡Oh, pobre, maldito y solitario!