Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 15, 2025


"The motto of the concern is, 'Vous ne pouvez pas faire un sifflet de la queue d'un cochon; and I think you have fully proved the truth of the saying. The meaning of the sentence is one of the secrets of the order. Do you promise not to reveal it?" "I do, for one," laughed Lindsley. "I haven't the least idea myself what it means." "Nor I," added all the others." "Then you will all be discreet.

"Vous ne pouvez pas faire un sifflet de la queue d'un cochon." Only two or three laughed, for only a few were as good French scholars as Paul and Shuffles. "What's the English of it?" asked several at the same time. "You must excuse me, for I do not think it is quite proper to translate the motto," replied Paul.

"Vous ne pouvez pas faire un sifflet de la queue d'un cochon," added Grace, reading from the paper, which she handed to Paul, choking with mirth. "Thanks, most excellent Grand Protectress," replied the commodore, who found it very difficult to maintain his gravity. "It is a literal translation of the English proverb, and perhaps the idea is not expressed in similar phrase in French," said Mr.

"Commodore Kendall, are you going to wear that ribbon to Paris?" she asked, as Paul touched his cap to her. "Certainly I am. I should as soon think of going without my coat as without that," replied he. "But how absurd!" "Absurd? Vous ne pouvez pas faire un sifflet de la queue d'un cochon," added he, very seriously. "C'est vrai; but what has that to do with the ribbon?

Word Of The Day

batanga

Others Looking