United States or Liberia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Io mi uolfi abeatrice et quella udio pria chio parlaffi et arofemi un cenno che fece crefcer lali aluoler mio Poi cominciai con leefftto elfenno come laprima equalita napparfe dun pefo per ciafchun di noi fi fenno Pero chel fole che nallumo et arfe colcaldo et conlaluce et fi iguali che tutte fimiglianze fono fcarfe.

Perocche al Sol, che v' allumo ed arse Col caldo e con la luce, en si iguali, Che tutte simiglianze sono scarse. "I turned to Beatrice, and she heard before I spoke, and smiled on me a sign which added wings to my desire.

In the eighth line, where we now read en si iguali, the four give us et or e si iguali, a reading from which it is difficult to extract a meaning, unless, with the Bartolinian, we omit the che in the preceding line, and suppose the pero chel to stand, not for perocche al, but for perocche il, or, retaining the che, read the first words perocch' e il Sol, and take the clause as a parenthesis.

Benvenuto da Imola gives still a third reading, making the e si iguali into ee si iguale, or, in modern orthography, e si iguale; but, as this spoils the rhyme, it may be left out of account. There seems to us to be some ground for believing the second reading suggested above, Perocch' e il Sol che v' allumo ed arse Con caldo e con la luce, e si iguali.