Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Aktualisiert: 22. Juni 2025
Hülfe, Hülfe, Hülfe! König Richard. Wie? was soll das bedeuten? Kommt ihr mich zu ermorden? Unglükseliger, stirb durch dein eignes Schwerdt! Geh du und füll' einen andern Plaz in der Hölle aus, diese Hand soll in unauslöschlichem Feuer brennen die mit des Königs Blut des Königs eignes Land befleket hat!
Alle Sachen, die mit solcher Heftigkeit anfangen, pflegen auch schnell wieder aufzuhören Spik du nur deinen Beutel Diese Mohren sind veränderlich in ihren Neigungen; füll deinen Beutel mit Geld Der Lekerbissen, der ihm izt so süß daucht wie Syrop, wird ihm bald genug bittrer als Coloquinten schmeken; und wenn sie, an ihrem Theil, sich einmal an ihm ersättiget hat, so werden ihr die Augen über ihre ungereimte Wahl auf einmal aufgehen.
Also füll du nur deinen Beutel. Wenn du ja zum T fahren willst, so thu es wenigstens auf einem angenehmern Weg als Ersäuffen. Mach alles zu Gelde was du kanst.
Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
Du hast unsre Parthey genommen, Madonna, als ob dein ältester Sohn zu einem Narren bestimmt wäre; Jupiter füll' ihm seinen Schedel mit Hirn aus! Achte Scene. Olivia. Auf meine Ehre, halb betrunken. Wer ist vor der Thür, Onkel? Sir Tobias. Ein Edelmann. Olivia. Ein Edelmann? Was für ein Edelmann? Sir Tobias. Ein Mutter-Söhnchen, dem Ansehen nach der Henker hole diese Pikelhäringe!
Bardolph, geh du voran nach Coventry, und füll' mir eine Flasche mit Sect: Unsre Soldaten sollen nur durchmarschiren; wir wollen unser Nachtquartier zu Sutton-Cop-Hill nehmen. Bardolph. Wollt ihr mir Geld geben, Hauptmann? Falstaff. Leg du's aus, leg du's aus. Bardolph. Eine Flasche Sect macht einen Engel.* Falstaff.
Cease your questioning! methinks I see the captain Ye! holo! ye o’er there; whence and whither? Weit komm’ ich her. Verwehrt bei Sturm und Wetter Ihr mir den Ankerplatz? From far I come. In such dreadful weather. Will you deny me anchorage safe? Behüt’ es Gott! Gastfreundschaft kennt der Seemann. Wer bist Du? God forbid! the mariner knows full well hospitality’s worth. Who are you? Holländer.
Wie den Alpsohn heim, Wenn er denkt, nachts alleine, An die Berge voll Schnee Im Mondenscheine. Unersättlich. Ganz mit Frühling und Sonnenstrahl, Klang und duftendem Blütenguß Mein verlangendes Herz einmal Füll mir, seliger Überfluß! Gib mir ewiger Jugend Glanz, Gib mir ewigen Lebens Kraft, Gib im flüchtigen Stundentanz Ewig wirkende Leidenschaft!
Bin ich im Basalte wie ein noch ungefundenes Metall? Ehrfürchtig füll ich deine Felsenfalte, und deine Härte fühl ich überall. Oder ist das die Angst, in der ich bin? die tiefe Angst der übergroßen Städte, in die du mich gestellt hast bis ans Kinn? O daß dir einer recht geredet hätte von ihres Wesens Wahn und Abersinn.
Frau Hinkel that, wie Gockel befahl, und Gockel sprach den Ring drehend: "Salomo, du weiser König, Dem die Geister unterthänig, Füll' Frau Hinkel den Pokal Mit der reinsten Quelle Strahl, In der Felsen Herz entsprungen, Durch der Erde Brust gedrungen, Durch der Blüthen Duft geschwungen, Von der Nachtigall besungen, Von der Sterne Licht gegrüßt, Von des Mondes Strahl geküß't; Gieb zum Labsal durst'ger Zungen Ein Glas Wasser, bitt' dich drum!
Wort des Tages
Andere suchen