United States or Saint Kitts and Nevis ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ja waarlijk, daar naast hem stond, als ware zij uit den bodem opgerezen, de dochter van den schoolmeester. Met haren blik doorboorde zij hem. Hij bleef als versteend. »Eh bien!" schreeuwde de vrouw aan zijnen rechter kant: »Que nous veut-elle, cette gaillarde?" De ondermeester wilde zich losrukken uit den greep van het dorpsmeisje. »Laat mij!" riep hij.

C'est bien pour la salle des courriers, mademoiselle? had een kellner op den drempel haar met bedenkelijk gezicht gevraagd. En mijn dame, in mooi avondtoilet, had maar kordaat "oui oui" geantwoord en was kalm aan een tafeltje gaan zitten, op ons wachtend.

DEMETRIUS. Wat ijdle waan! 't is nutteloos gewoed! Ik ben niet schuldig aan Lysanders bloed; Ook stierf hij niet, zoover ik zeggen kan. HERMIA. En is hij wel? O zeg, wat weet ge er van? DEMETRIUS. En wist ik iets, wat gunst wilt gij mij biên? HERMIA. Het voorrecht van mij nimmer weer te zien. Gehaat is mij uw bijzijn, ik ontvlied: Zie nooit mij weer, hetzij hij leve of niet.

Van deze, zoals van zo veel andere romans die alleen in wat voorafgaat beschouwd zijn als een Europeisering van Grieks-Oosterse vertellingskunst, geldt het dat ze veel meer op te vatten zijn als geheel originele ridderlike romanpoëzie die eenvoudig »prend son bien il le trouve".

Om zich te bevrijden drukt deze hem den duim in de oogkassen, en ondanks zijn geroep om genade draait hij hem de armen naar achteren en springt op den rug, om hem te breken. Stervende schreeuwt Mahuot vergeefs om te mogen biechten; dan roept hij: "O monseigneur de Bourgongne, je vous ay si bien servi en vostre guerre de Gand!

Van Bierenstag, die begreep toch iets te moeten doen, ten einde het meisje tot haar bewustzijn terug te brengen, nam een flacon met eau de cologne van den trumeau, bevochtigde zijn zakdoek en hield haar dien onder den neus. "Charmant! Vraiment! et bien galant," sprak eensklaps mevrouw Van Tal, terwijl zij vrij opzichtig voor hare jaren de kamer binnentrad: "Zoo mag ik het zien.

Eindelijk rende hij voort als dol van pijn, met de zeilende stokken potsierlijk bengelend langs zijn schoft, en in een dood paard begroef hij den rooden kop, geweldig stootend in den ontzielden hoop en in het zand, dat als een lichte nevel steeg om zijn hoornen en om het doode ros. «Muy bien, muy bien, Guerrita," schreeuwde de jonge man. Zeer goed, zeer goed.

Wie onzer, zij het slechts één nacht, een schuilplaats U mocht biên, Die is veroordeeld, en hij zal nooit meer het zonlicht zien. Ga dan, gij strijder voor het recht, en Gode sta U bij; Voor U geen rust in 't Vaderland, want gij zijt vogelvrij.

"Les meurtres & autres excès sont bien plus rares dans ce récit que dans celui du voyage de Pelsaert. Zie bl. 13. Zie Bijlage IIIB. Zie Bijlage IA. Zie Bijlage Io. Witsen, 1e dr., bl. 23; 2e dr. 1, bl. 53. "The book, which contains... a racy description of the country and people, deserves careful study.

In dit verband wil ik er terloops nog op wijzen, dat bescherming van den (innerlijken en uiterlijken) vorm en niet van den inhoud nog niet beteekent, dat men den vorm belangrijker acht dan den inhoud. De hierboven aangehaalde opmerking van Mr. Levy, dat dit een "op den voorgrond sleepen" van den vorm zou zijn en dat men hierdoor "van rechtswege" de meening zou doen postvatten, dat het slechts "om den vorm te doen is", heeft niet den minsten zin. Het is hier niet de vraag, wat men het belangrijkst acht of waaraan men de voorkeur geeft, doch slechts: wat is geschikt om object van auteursrecht te zijn? Ook Louis Blanc haalt deze twee vragen dooreen. Als argument tegen een recht op den vorm, terwijl de inhoud onbeschermd blijft, geeft hij het volgende voorbeeld: "Charles Fourier a cru devoir formuler en termes bizarres et peu intelligibles les idées qui composent le fond de son système. Vient un badigeonneur littéraire qui s'empare du système de Fourier, l'expose dans un style clair, élégant si l'on veut, et met le tout en vente. Vous voyez bien que,