United States or Bolivia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Tegen dien tijd van het jaar worden afbeeldingen van het Schip met Wonderschatten onder de houten peluwen der kinderen geplaatst, en men zegt, dat dit gebruik de kinderen gelukkige droomen brengt. "Slaap, lieveling, totdat de bel der duisternis De sterren brengt, beladen met een droom. Want met dien droom zult gij ontwaken, Tusschen lachen en gezang". Yone Noguchi.

Shinzaburo herinnerde zich, dat die lantaarn volkomen gelijk was aan die, welke door Yoné werd gedragen, en een altaardienaar deelde hem mede, dat die graven die van Tsuyu en Yoné waren. Toen begreep hij de vreemde beteekenis van de woorden van Yoné: "Wij gingen weg, en vonden een zeer kleine woning in Yanaka-no-Sasaki. Wij kunnen daar nauwelijks leven, door eenigen privaten arbeid te verrichten."

Twee nachten later, toen die slechte dienaar zijn belooning had ontvangen, gaf hij Yoné het gouden beeldje van Buddha, nam één van de heilige teksten uit het huis van zijn meester weg, en verbrandde op een akker de sutra, die zijn meester placht op te zeggen.

Telkens op nieuw beloofde Tomozo uit ontzetttende vrees, dit te doen, maar bij het aanbreken van den dag werd hij weer moedig en besloot hij den man niet te bedriegen, die altijd zoo goed voor hem was geweest, en wien hij zooveel verschuldigd was. In zekeren nacht weigerde Yoné echter, nog langer zich voor den gek te laten houden.

Nachten achtereen kwamen zij op diezelfde geheimzinnige wijze en altijd droeg Yoné de brandende lantaarn met pioenrozen, terwijl beiden altijd op hetzelfde uur vertrokken. Een Spion. In zekeren nacht hoorde toevallig Tomozo, een der bedienden van Shinzaburo, die naast zijn meester huisde, het geluid van een vrouwenstem in het vertrek van zijn meester.

Wij, u omgevend, vergeten te sterven: Wel is lieflijk de Dood. Maar zachter dan Dood is het leven. Wij zijn wel sterf'lijk, maar zijn toch ook goden, Onschuldige makkers van u, O eeuwige Fuji". Yone Noguchi.

Haar huis was dus een graf. De geest van Yoné droeg de lantaarn met pioenrozen, en de geest van Tsuyu sloeg haar vleeschlooze armen om den hals van den jeugdigen samurai. Heilige Toovermiddelen. Shinzaburo, die nu ten volle bewust was van het afgrijselijke van den toestand, keerde haastig naar huis terug en vroeg raad aan den wijzen, verzienden Yusai.

De ééne droeg een langwerpige lantaarn met zilveren pioenrozen aan den bovenkant vastgestoken; de andere droeg een mooi kleed, bedekt met patronen van herfstbloesems. Een volgend oogenblik herkende hij de liefelijke gedaante van Tsuyu en haar dienstbode Yoné.

Toen alle pogingen van Yoné, om in het huis van Shinzaburo binnen te komen, vruchteloos waren, ging zij nacht aan nacht naar Tomozo en smeekte hem, de heilige teksten uit de woning van zijn meester te verwijderen.

Voordat Takahama naar het Land van de Gele Lente vertrok, kon hij wel woorden gemompeld hebben zooals die van Yone Noguchi: "Daar waar de bloemen slapen, Slaap ik, Goddank! van avond. O, kom, o vlinder kom. Nieuwjaar.