United States or Uruguay ? Vote for the TOP Country of the Week !


Elle fait donc angcore l'angrachée, che pangse! C'est possible! Mais en tout cas, il ne faut pas la laisser dans l'embarras. Dieu sait dans quel gâchis elle vient de se faufiler. Je n'ai qu'une bagatelle sur moi... ainsi, donnez, donnez! Prins Erik en zyn zuster gingen de Palatine nog wel driekwart-graad te-boven in K. K. Hoogheid.

"La jeune fille se rendit a l'adresse indiquée: c'était un café, dont la propriétaire la reçut et la présenta

Vóór het Carnaval hadden we prachtige dagen, maar niet zoodra zouden de feesten beginnen, of daar kwam gedurig de regen, en nu, le temps se moque des Régates!" "Als het hier regent, dan schijnt het raak te zijn!" "Ah si; les averses sont souvent d'une violence extrême comme les pluies des régions tropicales.

Thâ hju utspreken hêde, sêg hju del. Men thene Mâgy tham hja navt wel forstân hêde krêth, ik håv thi frêjeth, jef ik bâs skilde wertha ovir alle lânda ånd folkra Fryas, ånd nw håste to en other sproken. Frâna rjuchte hiri wither, sach im star an ånd kêthe: êr sjugun etmelde om send, skil thin sêle mitha nachtfüglon to tha grâwa omme wâra ånd thin lik skil ledsa vppa bodem fona se.

Les Pays contractants ne seront, en conséquence, tenus d'appliquer la disposition de l'alinéa précédent que dans la mesure elle se concilie avec leur droit interne.

Quod aliquid propter se quaerit semper quaerit; ... quae igitur semper sunt in entibus sunt propter se a Deo volita; ... substantiae autem intellectuales maxime accedunt ad hoc, quod sint semper ... Per hoc autem quod dicimus substantias intellectuales, propter se a divina providentia ordinari, non intelligimus quod ipsae ulterius non referantur in Deum et ad perfectionem universi.

Nam qui se coetui alicui aggregaverant, aut homini hominibusque subjecerant, hi aut expresse promiserant, aut ex negotii natura tacite promisisse debebant intelligi, secuturos se id, quod aut coetus pars major, aut hi, quibus delata potestas erat, constituissent. o.c. prol, 15. cfr. l. 2. c. 5. § 1. l. 1 c. 5 § 7 no. 3. l. 2 c. 20 § 8 no. 4. § 9, no. 4. c. 21 § 3 no 1.

Zeven gulden, dertien! riep Wouter. Nah, w'rom nie liefer dertien gilde sefe, as je 't m'r foor 't seche heb? Fyf gilde, en cheen dyt meer! Ghedrache kleeren binne niks waart, want se worre teugeswoordig techeef inchefoert fan Emerika... te-cheef! Dat sel je-n-ook wel wete. Fyf gilde tien, dan! Ik moet zeven gulden dertien hebben!

Maar de oude wijnkooper verontschuldigde zich, stribbelde tegen: «No, no, dispénseme Usted, no cantar yo," maar 't hielp niets. «Canta, no importa fa nada, canta... Usted como nosotros." Hij kuchte, bedacht zich. 't Scheen dat hij niet te improviseeren wist; hij waagde dus maar een liedje dat hij onthouden had van een café flamengo, een verdacht mopje, een beetje dubbelzinnig.

Van Bagnères sprekende, zegt hij: La paroit le guerrier blessé dans les combats, Par de longues douleurs rachèté du trépas: Il trempe un bras debile en un eau secourable. Non comme dans le styx pour être invulnérable, Mais pour courir encore, ou le peril l'attend. Je vois aupres de lui Life se lamentant, Rose decolorée et qui vient languissante, Refleurir dans le sein de cette eau bienfaisante.