United States or Vanuatu ? Vote for the TOP Country of the Week !


PANTALEONE. Porque hallándome en medio de un ejército de enemigos, así siego piernas, cabezas, brazos y cuerpos, como el villano segador siega el trigo con la hoz; y cuando yo combato, es menester que haga tres cosas á un mismo tiempo: con el brazo derecho cortar hombres al través; con la izquierda tener alto el broquel para defenderme de los brazos, piernas y cabezas que llueven por el aire; y con los puntapies apartar los cuerpos destrozados, para que no me cerquen á la redonda y me sepulten vivo.

Olá, para, piglia! paggi, staffieri: e quando sarai stracco? GULONE. Ecco, son stracco e ti lascio. TRASIMACO. Amico, son partiti? TRINCA. , bene. TRASIMACO. E non ci è rimasto alcuno? TRINCA. Niuno. TRASIMACO. Mirate, di grazia, con diligenza. TRINCA. Niuno: ché tante parole? TRASIMACO. E vi paion parole queste? son tutte bòtte e gagliardissime e di gran carico.

I sarti, per accomodarsi ai bisogni dei tempi, hanno inventato un vestito che si mette da due parti, ed è diverso il colore: così, laddove prima per mutare casacca bisognava almeno tornare a casa, adesso si può entrare nero nel primo uscio che si para davanti, ed uscirne rosso scarlatto.

«Fratello in Cristo, è tua la vita bella, se forzerai le porte del destino!... Riprendi il sacco, mettiti in cammino, taglia le siepi, abbatti i muri, della tua forza tempra un’arma d’oro fino, e vinci se non vuoi vinto cadere, para, se vuoi che colpo non ti tocchi!...» Così cantò, col riso e il sol negli occhi, la Madre. Ognuno avidamente a bere quella dolcezza si gettò a ginocchi.

A poco a poco cominciai a capir qualcosa. Io ho una piaga in una spalla, mi diceva uno; non posso lavorare; mi dia qualche soldo. Io ho una gamba rotta, diceva un altro. Io ho un braccio paralitico. Io ho fatto una lunga malattia. Un cuarto, señorito! Un real, caballero! Una peceta para todos! Quest'ultima voce fu accolta con un grido generale d'approvazione: Una peceta para todos!

E perciò, dovendo bastare quello che detto n'è, credo assai convenientemente l'avarizia o l'avaro convenirsi alla lupa, la quale piena di spavento si para davanti a colui, il quale i disonesti guadagni e l'altre men che buone opere vuole lasciare, per dovere in miglior via ritornare.

Egli è a quattrocento passi di qui! esclamò egli afferrando per le spalle il sennarese e ficcando i suoi occhi in quelli di lui. Ti assicuro che lo vidi e scommetterei che vi è ancora. E l'almea dove fu alloggiata? In una palazzina della riva sinistra ed è circondata da un palmeto. Grazie, giovanotto, grazie, ripetè Omar, gettandogli nella farda un nuovo pugno di para.

Fa passi misurati e pettoruta cinguetta a chi dianzi se le para: con occhio seduttore ognun saluta, quella moral seguendo ch'ella impara. Di ott'anni è civettina divenuta: si udia suonar per tutto: Oh cara! oh cara! onde Ardemia si gonfia e va superba della sua figliuoletta Frine in erba.

DANTE. ¡Holá! quien va allá, tenganse y hinquense de rodillas, y hinchad, que os quiero dar un sopapo, si no juro por vida de quien soy que os mataré á puros boffettones, que por ser vos un muchacho, no sois hombre para . ESSANDRO. Vien qui, mascalzone, ch'io ti vo' far conoscere che son miglior uomo di te. DANTE. Yo te la doy por vencida, que en la cuenta de poltrones eres mejor que yo.

Y á vuestra frente el trofeo Ceñid de perpetua gloria, Para que diga la historia Fué grande el Rey Amadeo. » Oh povera ragazzina, quante cose saggie hai detto tu, e quante cose insensate hanno fatto gli altri!