United States or Jordan ? Vote for the TOP Country of the Week !


DANTE. Pues, decid de que muerte quereis que le hagamos perecer: toma este librecillo donde están dibujadas seiscientas suertes de muertes, escoje cual quereis que le hagamos provar. NARTICOFORO. Per dirvi il vero, non vorrei mandarlo all'orco. DANTE. ¿Que horca? Valgate todos los diablos, ¿que soy yo por ventura verdugo, que tengo de ahorcar?

SPAGNOLO. Pese á tal, voto á tal, que yo soy tan bien nacido como el rey de Espana. CAPPIO. Povero re di Spagna, ch'ogni villano e capraro che vien da Spagna in Napoli dice esser cosí ben nato come lui! SPAGNOLO. Soy capitan aventajado y pariente de todos los grandes de España y vengo de la guerra de Flandes.

GRAMIGNA. Tomais vos de una parte, yo de la otra, y menealla un poco. BEVILONA. Non piú non piú, ché non posso! GRAMIGNA. Bien sta, ora lo quiero inviar alla marina. RONCA. Che volete da me, missere? GRAMIGNA. Che me traes esta curba alla marina. RONCA. La portarò dove volete, purché mi paghiate. GRAMIGNA. Torna medio real.

DANTE. Anda, majadero, que si yo fuera gallina, con essos tus puntapies ya me habrías quebrado los huevos en la madrecilla. ESSANDRO. Che vai facendo per questa strada? DANTE. La calle es comun, y puedo pasear como cada uno. ESSANDRO. È commune, se tu hai da appicarti in quella. Dimmi, che vai facendo per qua? DANTE. Voy en busca de un amigo.

Tutti gli Attori scoppieranno a ridere fragorosamente. , signore, parla così, mezzo spagnolo e mezzo italiano, in un modo buffissimo! Madama Pace. Ah, no me par bona crianza che loro ridano de mi, si me sfuerzo de hablar, como podo, italiano, señor! Il capocomico. Ma no! Ma anzi! Parli così! parli così, signora! Effetto sicuro!

Guardando a mala pena la carta, e subito levando gli occhi verso Filippo, scrisse accanto alla firma di lui: Yo la Reyna. Basta così, per voi? chiese la marchesa di Moya al prevosto. , signora marchesa; rispose egli, chinando il capo più in giù delle spalle. Ma ancora non basta a me; ripigliò la signora. Questo scrittoio può servire a qualche altro po' di giustizia, se Sua Altezza permette.

GRAMIGNA. Es menester hacerlo ora. BEVILONA. Non ho tanta forza di portarla io qui fuora. GRAMIGNA. Yo te ayudaré: abre la porta; non es menester tanta fuerza, eccola desclavada. Quiero limpiarla. BEVILONA. Andate voi per lo vino, ché io la laverò. GRAMIGNA. Yo la limpiaré, ché ahora sará aquí lo vino. Trae aquí agua bulliente per limpiarla. BEVILONA. Dove è ora l'acqua calda per lavarla?

Ai porque no me a dado el cielo, pues que era ia de tanta servidumbre salido, de allí léjos morir allá donde el morir podia venir con men dolor? Quisa sará que, con la morte sua, mucho allá contiento andaré; si de un tan grande ultrage yo saco venganza.

Di fronte a tale moltiplicitá di espressioni grafiche che cosa dovevo fare? Dovevo ridurle tutte ad un'espressione unica e corretta e scrivere, per es., in tutti i casi, «yo», «hablar», «que», «mañana», «hacer», «muy», «noche», «allá»? oppure dovevo mantenere questo strano ma pur significativo disordine?

«Porque tal es mi voluntad yo il Reyera la firma del re di Spagna. «L'Etat c'est moi» diceva Luigi XIV.