Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 12 mai 2025
Pièce traduite de «What is Life?» de Samuel Moore.
It is interesting, however, to read a letter of hers touching this point, for it shows, apart from other things, what opinion her contemporaries had of her masterpiece. As for me, I am flattered at being suspected, and I think I should acknowledge the book if I were sure that the author would never claim it of me.
Elle est fermée! dit Félix. O quam pierra! cria l'ex-élève. What a big stone! ajouta John. On peut la reculer, affirma Baptiste. Et tous quatre se penchèrent sur l'énorme caillou. Pourquoi entrer, se traîner sur le ventre, et se déchirer sur les pointes des roches? remarqua Félix, on peut tout aussi bien se mettre
L'immortalité du génie!... What?... Oh fool! fool! fool!... ...................
Les deux jeunes gens se regardèrent, échangèrent un sourire, et le vicomte dit au marquis: What is that? A madman. No, dear: a mad dog. Nothing else. Très bien, messieurs, cria le colonel. Parlez anglais, maintenant; vous en êtes dignes!
I find it very agreeable, well written, without being extremely polished, full of very delicate touches, and well worth more than a single reading; and what I especially notice is an exact representation of the persons composing the court and of their manner of life.
What a Pity! soupira Miss Georgina qui ne riait plus, mais toujours pensif sur le fauteuil et pour énerver cette naïve nature blonde et rose, je lisais de nouveau avec une affectation réelle: un gentleman de quelque fortune, petit et blond! Hélas! Miss, je ne suis ni blond, ni petit; elle est grande, forte et soulève volontiers de lourds fardeaux;... volontiers!
What wants that knave That a king should have? De quoi manque ce coquin Pour qu'il ne soit roi demain? Fut la question du roi Jacques en rencontrant Johnny Armstrong et ses compagnons dans leur complet accoutrement. Voyez la ballade. Le château de Drachenfeld est situé sur le plus haut sommet des Sept Montagnes, sur les bords du Rhin.
Ces récits enflammaient le patriotisme de l'enfant, et plus tard, devenu un jeune homme et entré dans l'étude d'un notaire anglais, quand ses compagnons raillaient sa nationalité de vaincu, il leur répondait par ce vers de Milton. What though the field be lost? All is not lost! «Qu'importe la perte d'un champ de bataille? Tout n'est pas perdu!»
You cannot imagine the scie that became my pastel; it is so very good every one speaks of it to my friends who come to me and say what they have heard. I am quite sorry it is not picture. Bastien says that it is art even if it were a mere fusain.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche