United States or Afghanistan ? Vote for the TOP Country of the Week !


Viel' olkoon julmempi sen kurjan osa, Ken surmas kautta meidät kurjiks saattoi, Kuin mitä lukin, kyyn tai rupikonnan Tai minkä myrkkylieron osaks soisin! Jos lapsen saa hän, keskoinen se tulkoon Ja epäsikiö ja rujoluoma, Jok' inhottavall' epämuodollaan Toivoisan äitinsäkin säikäyttää! Isältään periköön se ilkeyden!

Lauleli, lauloi lemmestänsä Ja lauleloissahan eli. Nuolena luokse laululinnun Lenteli julma haukka. Surmasi, surmas pikkulinnun, Voi, sua linturaukka! Nuolena murhe sydämeeni Iskevi niin kuni haukka; Nuolena surmas sulotoiveet. Voi, sua sydän raukka! Laulelen, laulan toiveistani, Niin kuni kuollehesta, Niin kuni talven taittamasta Kauniista kukkasesta.

GRATIANO. Hyv' että kuoli isäs, lapsi rukka! Avios hänet surmas; tuskast' aivan Hält' ikälanka katkes. Jos nyt eläis Ja näkis tään, hän epätoivoon lankeis, Kiroispa luotaan hyvän enkelinsä Ja kadotukseen syöksis. OTHELLO. Surkeaa! Mut Jago tietää, että sadat kerrat Hän Cassion kanss' on irstaast' elänyt.

KIMMO. Mutta malta toki, että tämä kuolon rikas niitto isäs huoneessa on sinun tekos, Kullervo. KULLERVO. Sitä parempi vielä. Ihanata! Enemmin tämänkaltaista kerro, minä kuulla himoon. KIMMO. Jos enemmin en tapahtuneesta kertoa tiedä, niin ennustanpa mitä tapahtuman pitää. Kullervo, sinä surmas pian kohtaat.

Yrittää hengilt' ottaa kunnon miestään Saadakseen veljeni! Ma santaan tuohon Sun kuoppaan, murhallisen irstaisuuden Pyhyytön viesti! Ja kun aika täyttyy, Niin kuolon pauloiss' olleen herttuan eteen Tuon kurjan kirjeen vien. Hän mielistyy, Kun kuulla saa, mik' oli surmas syy. GLOSTER. Lear hulluna! Kuin jäykkä mull' on mieli, Kun pystyss' seison, vaikka selvään tunnen Tuskaini painon!

Sano: surmas; Se pieni sana "surmas" myrkkyisemp' on Kuin basiliskin surmaavainen katse. Mun surma vie, jos surma tuo on totta. Hän onko kuollut? On tai ei: pien' ääni Nyt riemun tuo tai tuskan elämääni.

KREIVINNA CAPULET. Tuo mies on Montaguelle heimolainen; Luo valheit' ystävyydestä hän vainen. Kakskymment' oli heitä yhtä vastaan, Ja nuo sai hengen yhdelt' ainoastaan. Ma oikeutt' anon: Tybalt Romeon On surmaama, siis Romeo kuolkohon! PRINSSI. Romeo hänet, hän Mercution surmas; Ken sovittaa sen veren?

KENTIN KREIVI. Tulen sanomaan Ijäksi hyvää yötä kuninkaalle. Hän eikö täällä? ALBANIAN HERTTUA. Paras unhotettu! Miss', Edmund, on kuningas ja Cordelia? Näetkös tuota, Kent? KENTIN KREIVI. Oi! mutta miksi? EDMUND. Rakastettu ol' Edmund kuitenkin! Mun tähten' toinen toisen myrkytti Ja surmas sitten itsensä. ALBANIAN HERTTUA. Niin aivan. Peite heidän kasvoillensa! EDMUND. Eloa haukon.

KENTIN KREIVI. Ei, herrani, min' olen sama mies. LEAR. Sen kohta nään. KENTIN KREIVI. Jok' alennuksessanne Teit' alust' alkain murheen tiellä seuras. LEAR. No tervetullut! KENTIN KREIVI. Sit' ei ole kenkään. On synkkää, kuollutt', ilotonta kaikki: Vanhemmat tyttärenne itsens' surmas, He epätoivoon kuolivat. LEAR. Sen luulen. ALBANIAN HERTTUA. Ei tiedä mitä lausuu hän.

Salmi, jonka yli Pojari pakeni, nimitetään Syrjänsalmeksi. "Kosta, kosta korkea Luoja, Kosta Pojarin ilkeät työt! Morsiuskammarista hän ryösti Nuorikon, ainoan tyttäreni. Mieheni tyttöä takaisin tahtoi, Pojari surmas miehenikin. Kyösti nyt itkee, Jumalan suoma, Armastaan yli kaivaten yöt. Kosta, kosta, korkea Luoja, Kosta Pojarin ilkeät työt!