United States or Haiti ? Vote for the TOP Country of the Week !


*Sofia*. Ja sitte, kuin Preciosa tulee linnaan ja uhkaa ampua mustalaispäällikköä näin, puh! mutta ei hän sentään ampunutkaan! ja koko puisto oli valaistu ja linna paistoi kuin aurinko, ja silloin hän tunsi vanhempansa... *Roosa*. Ah, miten kaunista, niin kaunista! Jospa olisin mustalaistyttö! *Augusta*. Ja saisin joka päivä kävellä vihreässä metsässä ja katsella kuuta.

Etkö katsota kättäsi? *Tyttö*. En, minä tahtoisin vain rahaa. *Preciosa*. Me olemme mustalaistyttöjä ja sen tähden meidän pitää saada katsoa kättäsi ja ennustaa sinulle. Kas niin, anna nyt kätesi, se maksaa vain yhden kultakolikon. *Tyttö*. Hyvä, armelias neiti, ei minulla ole yhtäkään kolikkoa. *Preciosa*. Samapa se, kyllä minä köyhille teen sen maksuttakin.

Hänen pitää ruveta meidän apetissaksemme. *Preciosa*. Ei, ei apetissaksi... *Esmeralda*. No, miksi meidän sitte pitää sanoa sinua? Eihän sovi sinua kuitenkaan sanoa kapteeniksi eikä kapteenittareksi. *Preciosa*. Ei, ei se sovikaan, ei lainkaan. Olkoon sitte apetissa. No, lapset, mitä nyt teemme? *Kanonada*. Minun luullakseni me lähdemme takaisin kotiin. Minulla on niin nälkä.

Katsotaanpas... Tässä on suuri viiva ja se piilottuu pienien keskeen. Se merkitsee, että sinä olet prinsessa, vaikka nyt oletkin kerjäläisen valepuvussa. *Tyttö*. Olenko minä prinsessa? *Esmeralda*. Niin, hyvä lapsi, tietysti sinä olet se. Etkö kuullut, että Preciosa niin sanoi?

*Preciosa*. Ja tuo pitkä, pitkä viiva merkitsee, että prinssi tai kuningas rakastaa sinua ja kerran tekee sinut kuningattareksi... *Tinto*. Niin, ehkäpä keisarinnaksikin. *Tyttö*. Tuleeko minusta keisarinna? No, silloinpa tädin silmät suurenevat. Tuossapa täti tuleekin. Siinä sinä vetelehdit, laiska tyttö, etkä riennä kaupunkiin! Onko sinulla aikaa siinä seisoa laiskottelemassa keskellä päivää?

Kun teidän sielunne silmät ihannellen ovat kiintyneinä siihen kuolemattomain soitonluomain iäti tuoreesen kukkaseppeleesen, joka loisteisena ympäröipi kirkastetun mestarin kuvaa, kun uhkeat ihmekukat "Eyryanthe" ja "Oberon", iäti nuori ruusu "Taika-ampuja", hellästi hymyilevä kevään kielonen "Preciosa", lukemattomat laulelmakukkaset ja muut viehättävät puhjennaiset teitä hurmovat ja ihastuttavat, niin älkää silloin unhottako pientä, vaaleata lumikukkasta, joka niin kainona tuoksuu ja niin arkana piileilee toisten komeain kukkavartaloiden takana!

Brunolla oli kasvot kuin kotkalla, ja värikin samanlainen, mutta koska nimi Kotka on liian komea tattaripojalle, mainittiin häntä seudulla yleiseen »Knapekullan korpiksi». Anna Jolantaa taas, joka oli vielä kauniimpi kuin äitinsä konsanaan sanottiin, mustalaisverestä huolimatta, Knapekullan ruusuksi. Hän oli uusi »Preciosa», joskaan ei korkea-aatelinen löytölapsi niinkuin tämä.

Me olemme vapauttaneet hevosen, valloittaneet koko joukon lanttuja, jotka sitte saamme maksaa, ja sitte olemme vielä sankarillisesti puolustaneet rosvolinnaamme. On siinä kunniaa kyllä yhdeksi illaksi. Rinaldo on tyytyväinen. Meidän urhoutemme maine säilyy ainiaan. *Preciosa*. Meidän vaelluksemme on päättynyt, mustalaistytöt!

Mutta suurin kirjallinen työ, minkä Cajander ylioppilasaikanaan suoritti, oli hänen suomennoksensa Björnstjerne Björnsonin »Kalatytöstä», joka ilmestyi v. 1869 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Novellikirjastossa. Mainittakoon myöskin, että Cajander on suomentanut libreton Weberin »Preciosa» oopperaan, joka esitettiin keväällä 1870.

*Mogrebina*. Ei, minä lähden kotiin isän ja äidin luo. *Terzerola*. Minä myös. *Tinto* ja *Kanonada*. Me lähdemme myös. *Esmeralda*. Mitä sinä arvelet, Preciosa? *Preciosa*. No, voitteko ollakin niin tyhmiä, että annatte itseänne yksinkertaisen mummon säikyttää. *Kaikki muut*. Ei, me lähdemme kotiin. Nyt heti. *Rinaldo*. Kuka siellä? Täältä ei kukaan pääse pois.