Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Actualizado: 26 de junio de 2025
"Aunque una web multilingüe sea deseable por motivos morales y éticos, tal ideal no es suficiente para convertirlo en una realidad a gran escala. Así como el usuario que no habla inglés ahora puede tener acceso a la tecnología en su propio idioma, el impacto del comercio electrónico puede ser una fuerza importante para que el multilingüismo acabe siendo la vía más natural hacia al ciberespacio.
No sirve para nada que un empresario estadounidense haga un discurso excelente para un argentino durante una videoconferencia multilingüe en la web si hace también el gesto 'O' con el pulgar y el dedo índice, aunque su discurso esté traducido en un español argentino perfecto. Los computadores podrán interceptar estos gestos y corregirlos visualmente.
1994: Consorcio W3C 1995: Amazon.com 1996: Internet Archive 1996: Palm Pilot 1999: Bibliotecarios digitales 1999: Web multilingüe 2000: Mobipocket 2000: Public Library of Science 2000: Distributed Proofreaders 2000: Biblia de Gutenberg 2001: Wikipedia 2003: MIT OpenCourseWare 2004: Proyecto Gutenberg Europa 2005: Open Content Alliance 2006: WorldCat 2007: Citizendium 2007: Encyclopedia of Life
Avalado por la experiencia adquirida, he instigado a mis dos asociados a escribir un libro sobre la concepción, la creación y la presentación de sitios web multilingües. Este libro se publicó en agosto de 1997 bajo el título 'The Multilingual Web Guide' y fue el primer libro sobre dicho tema." ¿Y cómo se imagina la evolución hacia una red multilingüe?
También tratamos de tener al menos a un estudiante- redactor verdaderamente multilingüe, de modo que los lectores puedan corresponder con nosotros en otros idiomas que el inglés." Caoimhín, que imparte sus clases en gaélico escocés, escribe en mayo de 2001: "Respecto al porvenir de los idiomas en peligro, el internet tiende a acelerar las cosas en ambas direcciones.
A mi parecer, el internet permitirá un uso más amplio de varios idiomas y de páginas multilingües y no sólo una gravitación alrededor del inglés americano y un uso más creativo de la traducción informática multilingüe. ¡99% de los sitios web creados en Japón están redactados en japonés!" = Unicode Con el desarrollo de la web, el intercambio de datos se internacionaliza más y más.
Su contenido multilingüe es gratuito y lo escriben conjuntamente centenas de colaboradores voluntarios. Su sitio web es un wiki, lo que significa que cualquier persona puede editar, corregir y mejorar la información contenida en la enciclopedia. En diciembre de 2004, Wikipedia abarcaba 1.3 millón de artículos escritos por 13.000 colaboradores en unos 100 idiomas diferentes.
Los vendedores de productos y servicios en el mercado virtual mundial en el que se está convirtiendo el internet deben prepararse para tratar con un mundo virtual tan multilingüe como el mundo físico. Si quieren tener éxito, ¡tienen que asegurarse de que están hablando el idioma de sus clientes!"
Palabra del Dia
Otros Mirando